- 1、本文档共18页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
语言学英语口译能力测试卷
姓名_________________________地址_______________________________学号______________________
-------------------------------密-------------------------封----------------------------线--------------------------
1.请首先在试卷的标封处填写您的姓名,身份证号和地址名称。
2.请仔细阅读各种题目,在规定的位置填写您的答案。
一、听译理解
1.英译中
题目:Therapiddevelopmentoftechnologyhasbroughtaboutsignificantchangesinourdailylives.
答案:科技的快速发展给我们的日常生活带来了显著的变化。
解题思路:识别关键词“technology”,“rapiddevelopment”,“dailylives”,然后进行准确翻译。
2.中译英
题目:全球气候变化,极端天气事件变得更加频繁。
答案:Withtheglobalclimatechange,extremeweathereventsarebeingmorefrequent.
解题思路:理解“全球气候变化”对应“globalclimatechange”,“极端天气事件”对应“extremeweatherevents”,并进行准确翻译。
3.英译中
题目:Thegovernmenthasannouncedanewpolicytoencouragegreenenergyusage.
答案:宣布了一项新政策,以鼓励绿色能源的使用。
解题思路:识别关键词“government”,“newpolicy”,“greenenergyusage”,然后进行翻译。
4.中译英
题目:人工智能在医疗领域的应用正日益广泛。
答案:Theapplicationofartificialintelligenceinthemedicalfieldisbeingincreasinglywidespread.
解题思路:理解“人工智能”对应“artificialintelligence”,“医疗领域”对应“medicalfield”,然后进行翻译。
5.英译中
题目:Heisarenownedexpertinthefieldofrenewableenergy.
答案:他是可再生能源领域的知名专家。
解题思路:识别关键词“renownedexpert”,“fieldofrenewableenergy”,然后进行翻译。
6.中译英
题目:中国的发展模式正在向更加可持续的方向转变。
答案:Chinasdevelopmentmodelisshiftingtowardsamoresustainabledirection.
解题思路:理解“发展模式”对应“developmentmodel”,“可持续”对应“sustainable”,然后进行翻译。
7.英译中
题目:TheInternethasrevolutionizedthewaywemunicate.
答案:互联网彻底改变了我们的沟通方式。
解题思路:识别关键词“Internet”,“revolutionize”,“municate”,然后进行翻译。
8.中译英
题目:老龄化社会的到来,养老服务需求日益增长。
答案:Withtheadventofanagingsociety,thedemandforelderlycareservicesisgrowingincreasingly.
解题思路:理解“老龄化社会”对应“agingsociety”,“养老服务需求”对应“elderlycareservices”,然后进行翻译。
二、词汇运用
1.英译中
Original:Economicsanctionshavebeenimposedonthecountryduetoitshumanrightsviolations.
Translation:由于该国侵犯人权,对其实施了经济制裁。
2.中译英
Original:“科技的飞速发展,人工智能正逐渐改变我们的生活。”
Translation:Withtherapiddevelopmentoftechnology,artificialintelligenceisgraduall
文档评论(0)