网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语习语的翻译.pptVIP

  1. 1、本文档共33页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

TranslationofEnglishIdiomcontentsTheDefinitionofIdiomsTheCharacteristicsofIdiomsTheComparisonandContrastbetweenEnglishIdiomsandChineseIdiomsTheTechniquesofTranslatingIdiomsTheDefinitionofIdioms习语是某一语言在使用过程中形成的独特的固定的表达方式。广义的习语(idioms)包括俗语(colloquialisms)、谚语(proverbs)和俚语(slangexpressions)等。01英汉两种语言历史悠久,包含着大量的习语,它们或含蓄、幽默、或严肃、典雅,不仅言简意赅,而且形象生动,妙趣横生,给人一种美的享受。由于地理、历史、宗教信仰、生活习俗等方面的差异,英汉习语承载着不同民族的文化特色和文化信息,它们与文化传统紧密相连,不可分割。习语中的文化因素往往是翻译中的难点。02习语在语义上是不可以望文生义的,因为它的整体意义是不能从组成习语的各个词汇的表面含义中唾手可得的;另外,习语的结构是固定的,因为它经历了很长时间的运用,经千锤百炼而确立,是约定俗成的,不能随意改动。Itwasdiamondcutdiamondwhenthetwomenmetbecausetheywerebothsosuretheirownideaswereright.1.英语习语与汉语习语形义完全相同Barkingdogsdonotbite吠犬不咬人Morehaste,lessspeed欲速则不达hearttoheart心心相印Likefather,likeson有其父必有其子alionathome,amouseabroad在家如狮,在外如鼠Lifeisshortandtimeisswift人生苦短,岁月如逝英语习语和汉语习语形义部分相同2.英语习语和汉语习语形义部分相同asstrongasahorse力大如牛alionintheway拦路虎drinklikeafish牛饮talkhorse吹牛killthegoosetogettheeggs杀鸡取卵burnonesboats破釜沉舟Oneboyisaboy;twoboysarehalfaboy;threeboysarenoboyatall一个和尚挑水吃,两个和尚提水吃,三个和尚没水吃pullonesleg欺骗或戏弄某人awalkingskeleton骨瘦如柴的人abigfishinasmallpond显赫人物,头面人物eatoneswords承认说错;收回前言英语习语与汉语习语看似相同,实则不相同softsoap奉承;讨好的言行举止4oilandvinegar截然不同的东西5英语习语在汉语中找不到相对应的习语1childsplay非常容易做的事2gogreatguns生龙活虎地做某事3asfitasafiddle非常健康6英语习语的译法由于习语具有以上的特点,翻译时就尽量保持这些特点。这就要求译者不仅要忠实表达原文习语的意义,还要尽可能保持原文的丰富联想,修辞效果以及民族和地方特色。习语不仅大量地出现在文艺作品中和政治、科学论文中,在口语中也会使用一些习语,因此,习语的翻译是一个非常重要的问题,习语翻译的好坏对整个译文的质量及听懂英语口语都有直接的影响。12直译法01

文档评论(0)

135****3907 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档