网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英汉翻译教程.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

THEEND第二章词意的选择引申无论是“信达切”、“信达贴”、“信达化”、“神似”、“化境”还是“翻译的最高境界是‘化’”、“翻译必须重神似而不重形似”等等,都以期修补、更新、完善我国大翻译家严复提出来的“信、达、雅”的翻译标准。可始终没有哪一种新提法能取而代之。因为“信、达、雅”言简意赅,主次突出,全面系统,完整统一。21翻译的过程ProcessesofTranslation表达转换重现原文小点结束理解分析总体了解审校润色点睛出神翻译的过程4365理解Comprehension:comprehendthesourcetextcompletely表达Expression:renderthesourcetextintothetargetlanguagetext(aroughtranslation)校正Proofreading:proofreadtheroughtranslationpolishProcess翻译过程:context(linguisticandnonlinguistic)语境分析Logic逻辑分析semanticsystem语言分析backgroundinformationandspecializedknowledge理解:表达:ContextAvoidtranslationese翻译腔所谓“翻译腔”是指译文表达不流畅,似通非通,不地道,诘屈聱牙,给人“怪怪的”感觉,简单地说,就是汉译出现“欧化”(Europeanized)现象而英译出现“汉化”(Chinglish)现象例:--照搬词典的释义,望词生义Shethenuncrossedherlegs.她于是使她的腿不交叉。于是她收起二郎腿。具有端正的翻译态度正确使用工具书培养跨文化意识了解英汉语主要差别掌握必要的翻译技巧怎样避免:是否应添加必要的注释,等等。译文的格式是否合乎规范;译文语句不通顺的地方;原作词句或段落的漏译;译文的标点符号和其他专用符号使用是否正确;人名、地名、日期、数字、专有名词等方面的误译;译文中措辞不当之处或错别字;对原作理解的错误;校正:Hehasaweaknessforsmoking.他有抽烟的缺点。他有抽烟的癖好。Acatisacleanlyanimal.猫是一种干净的动物。猫是喜爱清洁的动物。课堂互动:找找哪个译文正确3.Heisdead,asIlive.A.他死了,我还活着。B.他的确死了。4.HisEnglishleavesnothingtobedesired.A.他的英语毫无希望。B.他的英语无可挑剔。5.Iwouldratherhavehisroomthanhiscompany.A.我宁可要他的房子,也不要他的公司。B.我宁愿他不在。课堂互动:找找哪个译文正确Yourlossisnothingtomine.你的损失与我无关。你的损失和我的(损失)比较起来算不了什么。ThepatientiswaitingtocrosstheStyx.这个病人正等着过斯蒂克斯河。这个病人已经等死了。课堂互动:找找哪个译文正确Theheadmastermadeanexampleoftheboy.校长把这个男孩当作榜样。校长惩罚这个孩子,目的在于警告他人。课堂互动:找找哪个译文正确课堂互动:找找哪个译文正确1nosee,nogobethereorbesquare9.不见不散Sept.11theventSept.11attacks/thetragedyofSept.11/9.1110.9.11事件211.TheDisneymanagementisstressingthistraditioninanapparentresponsetosuggestionsthatisculturallyinsensitive.A.迪斯尼管理层强调这一传统,显然这是对有人暗示迪斯尼管理层在文化传统方面麻木不仁的回应。B.迪斯尼管理强调,这一传统显然是有人对迪斯尼管理在文化传统方面麻木不仁的态度所提出的种种建议。课堂互动:找找哪个译文正确THEEND第一篇翻译技巧

第一章直译意译音译等Toreproducetheideol

文档评论(0)

wuyoujun92 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档