网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语翻译概论.pdf

  1. 1、本文档共14页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

翻译概论

Warming-upexercises:Translatethe

followings

1Youarewhatyouthink

2Yourabilitiescount,butthebeliefthatyou

cansucceedaffectswhetherornotyouwill.

3It’sapatternofthinkinglearnedatyour

mother’sknee.

I翻译的定义

1.Translationisthereplacementoftextual

materialinonelanguagebyequivalent

textualmaterialinanotherlanguage.即“

一种语言的篇章材料替换为与之对等的另

一种语言的篇章材料”。

翻译是运用一种语言把用另一种语言文字

所表达的思想内容准确而完整地重新表达

出来的语言活动。它是一门科学,具有描述

性;同时它也是一门艺术,因为它具有创造

性。

II翻译原则或标准:严复理论

精美文档1

1信(truthfulness/faithfulness):忠实原文(对

原文的思想不歪曲也不要任意增减;对原文

的风格不随意改动,即粗糙的不译成高雅,

口语体不译成书面体)

2达(expressiveness):语言通顺畅达(译文

应该按照译语的语法和习惯来遣词造句;译

文避免生搬硬套,应该通顺流畅)

Eg.Johncanbereliedon.Heeatsnofishand

playsthegame.

约翰值得信赖。他忠诚而正直(守规矩)。

3雅(elegance):文字古雅/切(closeness)

总之,做英译汉时,按中国人的说话思维方

式,把内容用通俗的汉语顺畅地表达出来;

反之亦然。

1.Itthereforebecomesmoreandmore

importantthat,ifstudentsarenottowaste

theiopportunities,therewillhavetohave

muchmoredetailedinformationabout

coursesandmoreadvice.

2.Peoplewereafraidtoleavetheihouses,

foalthoughthepolicehadbeenorderedto

standbyincaseofemergency,theywerejust

精美文档2

asconfusedandhelplessaseverybodyelse.

1.因此,如果要使学生充分利用他们(上大

学)的机会,就得为他们提供大量关于课程

的更为详细的信息,作更多的指导。这个显

得越来越重要了。

2.尽管警察已接到命令,要作好准备以应付

紧急情况,但人们不敢出门,因为警察和其

他人一样不知所措和无能为力。

III翻译的过程

1理解阶段:是表达的先决条件

1)了解语言现象:Peterisnowwithhis

parentsinBeijing;ithasalreadythreeyears

sincehe

文档评论(0)

叮当的泉水 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档