- 1、本文档共21页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
词汇学作业
——英语小词和地道表达
TogosouthTogosouth这个词组看似简单了,这不是“去南方”的意思吗?可不要小看了这么一个简单的词组哦。今天,如果翻翻流行杂志的话,会发现togosouth的比喻义用法比比皆是。Thestockmarketgoessouth:股市不景气〔你有可能被套牢〕Theathletegoessouth,运发动过了巅峰时期。Mycomputer’shardwarewentsouth,我电脑的硬件坏了。gosouth是一个非常有表现力的习语,可以非常灵活的用于表述各种带有贬义的情形。
Cutthemustard
Cutthemustard是一个有着奇怪搭配的习语,mustard就是“芥末”,mustard有一种比较特殊的用法,它在俚语中表示thebestofanything。这种用法显然是那些极其喜爱吃芥末的人创造的。不过,这样一来,cutthemustard就可以与tomatchthebestinanysituation联系起来,用它来表示“取得成功,做到最好”也就更符合情理了。例如:Whenyouarenotabletoperformattherequiredlevel,youcantcutthemustard.当你不能表现出一定的水平时,你不会成功。
Frenchleave
这句短语直译是“法国式的辞别”,但这不是赚人眼泪的atearfulleave-taking,这个成语是贬义的,指的是“擅离职守、不辞而别”,一点都没有我们想像的那样罗曼蒂克。原因是18世纪的时候,法国社会上的宴会或晚宴是有流行这种不辞而别的风气的,只是现在的法国人不成认有此风俗,有趣的是法国人也不甘示弱在法文中搞出一个同义词叫takeEnglishleave,说英国人才真正是“擅离职守”一词的元凶。看来每个国家或地区都乐于把某种糟糕和令人厌恶的行为方式归咎于其他的国家或地区。例句:TheyoungsoldierwaspunishedfortakingFrenchleavetovisithisgirlfriend.那位年轻士兵因擅离职守去会见女友而受到了惩罚。
Foolsparadise当你想挖苦或者劝辞别人不要再做无谓的白日梦的时候,可以用foolsparadise来代替daydream。在英语中,foolsparadise的意思是astateofcontentmentthatisbasedonfalsebeliefs,即中文里的黄粱美梦。英文借傻瓜的天堂来比喻一个人处在虚幻的幸福假象中。这个片语多用来挖苦人生的荣华富贵犹如黄粱美梦,随时可能幻灭。例如:Imafraidhesstilllivinginafoolsparadise.他恐怕还在做他的黄粱美梦呢。
PulloneslegPullone‘sleg乍看起来似乎和中文里的“拉后腿”的意思差不多。但是pullone’sleg的真正意思是逗别人,开别人玩笑的意思。这一用法在口语中经常出现。当你觉得别人是在开你玩笑,你也可以用这一短语来回应。例如:Hey,stoppullingmyleg,willyou!〔喂,你别逗我了,行不行!〕
Adoginthemanger〔马厩〕这个词组源自一个寓言故事:一匹马和一只牛正在马厩里吃草,这时,一条狗闯了进来,它十分霸道地要马和牛都走开。马和牛十分温和地对它说:可是你是不吃草的呀!这条狗却蛮不讲理地说:我是不吃草,可是我不吃的东西也不能让你们白吃!就这样,这条狗霸占了盛满稻草的马槽,却赶走了以草为生的马和牛。而它自己呢,也只能看着稻草却不能吃。因此可翻译为占着茅坑不拉屎。根据具体的语境,这个短语还可以理解为“自私自利的人”,“一毛不拔的人”等。例如:Don‘tbesuchadoginthemanger.Lendyourbicycletohimsinceyouwillnotgooutthisafternoon.别这么不够朋友,既然你今天下午不出去就把自行车借给他用一用。
OutOfTheBlue??OutOfTheBlue的意思与unexpected相似指
出其不意;出乎意料,始料不及,事情开展超乎你的想象,或者是根本就是没想到的。突然的,毫无由来的等等。
例如:Herson,wholefthermorethanthirtyyearsago,cameoutoftheblue.
文档评论(0)