网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

文学翻译课程教学大纲.docx

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

?一、课程基本信息

1.课程名称:文学翻译

2.课程代码:[具体代码]

3.课程类型:专业必修课

4.学分/学时:[X]学分,[16X]学时

5.适用专业:英语专业

6.开课单位:[学院名称]

二、课程目标

1.知识与技能目标

-系统掌握文学翻译的基本理论、原则和方法。

-熟悉不同文学体裁(如小说、诗歌、戏剧等)的翻译特点与技巧。

-能够运用所学理论和技巧进行各种文学文本的翻译实践,具备较为熟练的文学翻译能力。

2.过程与方法目标

-通过课堂讲解、案例分析、小组讨论和翻译实践等教学活动,培养学生分析问题、解决问题的能力以及独立思考和创新思维能力。

-引导学生掌握有效的翻译学习方法,提高自主学习能力,使其能够在课后持续提升翻译水平。

3.情感态度与价值观目标

-培养学生对文学翻译的兴趣和热爱,增强其对不同文化的理解和包容意识。

-提升学生的文学素养和审美水平,使其在翻译过程中能够更好地传达原文的文学韵味。

-培养学生严谨、认真、负责的翻译态度和职业道德。

三、课程内容与教学要求

文学翻译概论(8学时)

1.教学内容

-文学翻译的定义、性质和特点

-文学翻译的历史发展与现状

-文学翻译的标准与原则

2.教学要求

-了解文学翻译在跨文化交流中的重要地位和作用。

-熟悉文学翻译的主要标准(如严复的信、达、雅,泰特勒的三原则等)及其演变。

-理解文学翻译的基本原则,如忠实于原文、注重译文的可读性等。

文学翻译的过程与技巧(16学时)

1.教学内容

-文学翻译的一般过程(理解、表达、校核)

-词汇层面的翻译技巧(词义的选择与引申、词性转换、词的增减等)

-句子层面的翻译技巧(语序调整、句子结构转换、长难句翻译等)

-篇章层面的翻译技巧(衔接与连贯、语篇风格的再现等)

2.教学要求

-掌握文学翻译各个阶段的任务和方法,能够运用这些方法进行初步的翻译实践。

-熟练运用常见的词汇、句子和篇章翻译技巧,提高译文的质量。

-能够分析不同类型文本在翻译过程中遇到的问题,并尝试运用所学技巧加以解决。

文学体裁翻译(24学时)

1.小说翻译(8学时)

-教学内容

-小说的语言特点与翻译策略

-人物塑造、情节推进的翻译技巧

-案例分析:中外经典小说选段翻译

-教学要求

-了解小说语言的丰富性和多样性,掌握相应的翻译方法。

-能够准确传达小说中的人物形象、情节发展,使译文具有小说的风格。

-通过案例分析,学会运用小说翻译的技巧解决实际问题。

2.诗歌翻译(8学时)

-教学内容

-诗歌的韵律、节奏、意象等特点与翻译

-诗歌翻译的方法(直译、意译、音译等)及适用情况

-中外诗歌名篇翻译实践

-教学要求

-理解诗歌独特的语言形式和艺术魅力,熟悉诗歌翻译的难点与重点。

-能够根据诗歌的特点选择合适的翻译方法,尽可能保留诗歌的韵律和意象。

-通过实践,提高对诗歌的审美鉴赏能力和翻译水平。

3.戏剧翻译(8学时)

-教学内容

-戏剧的语言风格(对白、独白、旁白等)与翻译

-戏剧冲突、舞台指示的翻译处理

-经典戏剧片段翻译与分析

-教学要求

-掌握戏剧语言的口语化、个性化特点及翻译技巧。

-能够准确传达戏剧中的冲突和情感,使译文符合戏剧的表演要求。

-通过实践,培养对戏剧艺术的理解和翻译能力。

文学翻译批评与赏析(16学时)

1.教学内容

-文学翻译批评的标准与方法

-优秀文学翻译作品赏析

-学生翻译作品的自评与互评

2.教学要求

-了解文学翻译批评的重要性,掌握常见的批评标准和方法。

-通过赏析优秀翻译作品,学习借鉴他人的翻译经验和技巧,提高自身的翻译

文档评论(0)

花花 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档