网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

《实词与翻译技巧》课件.pptVIP

  1. 1、本文档共60页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

实词与翻译技巧;课程简介:为何实词翻译如此重要?;什么是实词?定义与分类;名词的翻译技巧:常见问题与策略;名词翻译:增译法;名词翻译:减译法;名词翻译:转译法;实例分析:文学作品中的名词翻译;实例分析:科技文献中的名词翻译;动词的翻译技巧:把握语态与时态;动词翻译:主动与被动转换;动词翻译:时态的微妙处理;动词翻译:动词短语的拆分与合并;实例分析:商务合同中的动词翻译;实例分析:新闻报道中的动词翻译;形容词的翻译技巧:精准表达特征;形容词翻译:褒贬色彩的还原;形容词翻译:程度副词的处理;形容词翻译:长句中形容词的处理;实例分析:广告文案中的形容词翻译;实例分析:旅游指南中的形容词翻译;副词的翻译技巧:灵活运用与调整;副词翻译:位置调整与语序重构;副词翻译:与动词的搭配;副词翻译:避免过度翻译;实例分析:学术论文中的副词翻译;实例分析:法律文件中的副词翻译;数词的翻译技巧:文化差异与习惯;数词翻译:概数与确数;数词翻译:倍数与分数的表达;数词翻译:注意文化差异;实例分析:财务报表中的数词翻译;实例分析:历史文献中的数词翻译;量词的翻译技巧:对应与转换;量词翻译:寻找合适的对应词;量词翻译:文化背景的考虑;量词翻译:省略与增补;实例分析:日常对话中的量词翻译;实例分析:食谱中的量词翻译;代词的翻译技巧:指代明确与避免歧义;代词翻译:人称代词的处理;代词翻译:指示代词的处理;代词翻译:避免指代不明;实例分析:小说中的代词翻译;实例分析:说明书中的代词翻译;虚词与实词的配合:提升翻译质量;虚词辅助:语气词的妙用;虚词辅助:连词的逻辑作用;虚词辅助:介词的搭配艺术;翻译练习:结合实词与虚词的综合练习;翻译练习:小组讨论与点评;高级技巧:语境分析与灵活变通;文化语境的重要性;灵活变通的原则;避免机械翻译;翻译案例赏析:经典译文分析;;总结与回顾:实词翻译的核心要点;答疑与讨论:解决翻译难题;课后作业:实词翻译练习

文档评论(0)

艺心论文信息咨询 + 关注
官方认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

认证主体成都艺心风尚电子商务有限公司
IP属地四川
统一社会信用代码/组织机构代码
91510100MA6CA54M2R

1亿VIP精品文档

相关文档