网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

英语翻译实务真题集与解析.docxVIP

  1. 1、本文档共11页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

英语翻译实务真题集与解析

姓名_________________________地址_______________________________学号______________________

-------------------------------密-------------------------封----------------------------线--------------------------

1.请首先在试卷的标封处填写您的姓名,身份证号和地址名称。

2.请仔细阅读各种题目,在规定的位置填写您的答案。

一、单选题

1.翻译实务的基本原则是什么?

答案:翻译实务的基本原则包括忠实于原文、通顺易懂、尊重文化差异、准确传达原文信息等。

2.以下哪项不是翻译实务中的常见错误?

答案:A.忠实于原文;B.逐字逐句翻译;C.忽视文化差异;D.忽略专业术语。

3.翻译过程中的直译与意译的关系是怎样的?

答案:直译与意译是翻译过程中两种不同的方法,它们既有区别又有联系。直译是指将原文的词语、句式、结构等直接转换成目标语言,而意译则是在忠实于原文意思的基础上,根据目标语言的表达习惯进行适当的调整。在翻译过程中,应根据具体情况进行选择。

4.翻译过程中的文化差异应该如何处理?

答案:翻译过程中遇到文化差异时,应尽量保持原文的文化特色,同时结合目标语言的文化背景进行适当的调整,使译文既忠实于原文,又符合目标语言的表达习惯。

5.以下哪种翻译方法适用于科技文献的翻译?

答案:科技文献的翻译通常采用直译法,即在保证准确传达原文意思的基础上,尽量保持原文的术语和结构。

6.在翻译过程中,如何处理原文中的专业术语?

答案:在翻译专业术语时,应先了解其含义,然后根据目标语言的表达习惯选择合适的术语进行翻译,保证术语的准确性和一致性。

7.翻译实务中,以下哪种技巧可以帮助提高翻译质量?

答案:翻译实务中,提高翻译质量的技巧包括:仔细阅读原文,理解其意思;掌握目标语言的表达习惯;积累丰富的词汇和句型;善于运用各种翻译技巧。

8.翻译实务中的“忠实度”和“通顺度”如何平衡?

答案:在翻译实务中,忠实度和通顺度是相辅相成的。翻译时应尽量保持原文的忠实度,同时保证译文通顺易懂。在遇到难以兼顾的情况时,可根据具体情况进行权衡,力求达到最佳平衡。

答案及解题思路:

1.解题思路:理解翻译实务的基本原则,结合选项进行判断。

2.解题思路:分析翻译实务中的常见错误,排除不符合要求的选项。

3.解题思路:理解直译与意译的概念,分析其关系。

4.解题思路:掌握翻译过程中处理文化差异的方法,结合选项进行判断。

5.解题思路:了解科技文献翻译的特点,选择合适的翻译方法。

6.解题思路:分析专业术语的处理方法,结合选项进行判断。

7.解题思路:总结提高翻译质量的技巧,结合选项进行判断。

8.解题思路:理解忠实度和通顺度的概念,分析如何平衡两者。

二、判断题

1.翻译实务中的直译是翻译的最高境界。

答案:错

解题思路:翻译的最高境界并非直译,而是要根据具体语境,结合原文内容和目标语的表达习惯,采取适当的翻译策略。直译虽然保留了原文的字面意义,但有时不能很好地传达原文的文化内涵和情感色彩,因此在翻译时应综合考虑多种因素。

2.翻译实务中的文化差异可以忽略不计。

答案:错

解题思路:翻译实务中,文化差异是翻译过程中的重要因素。不同的文化背景会导致对同一事物有不同的理解,因此在翻译时需要充分考虑文化差异,适当进行文化转换,以便更好地传达原文的意义。

3.翻译过程中的专业术语必须保留原样。

答案:对

解题思路:翻译过程中的专业术语通常具有明确、固定的意义,保留原样可以保证翻译的准确性和专业性,便于读者理解。

4.翻译实务中,原文中的冗余信息应该全部翻译出来。

答案:错

解题思路:翻译实务中,原文中的冗余信息并非都要翻译出来。应根据实际情况,适当删减冗余信息,以免影响翻译的流畅性和可读性。

5.翻译实务中,翻译者应该具备扎实的语言功底和专业知识。

答案:对

解题思路:翻译者需要具备扎实的语言功底和专业知识,以便在翻译过程中准确把握原文意义,同时保证译文的质量。这是翻译实务的基本要求。

三、简答题

1.简述翻译实务中的“忠实度”和“通顺度”的关系。

答案:

在翻译实务中,“忠实度”和“通顺度”是翻译质量的两个重要指标。忠实度是指翻译内容对原文的准确传递,包括意义的准确、语言的准确以及文化背景的准确。通顺度则是指翻译后的文本在目标语言中的流畅性和可读性。二者的关系是相辅相成的,忠实度是前提,通顺度是保障。既忠实原文,又保证翻译文本通顺易懂,才能达到良好的翻译效果。

解题思路:

确定忠实度和通顺度的定义。

分析二者在翻译过

文档评论(0)

胥江行业文档 + 关注
实名认证
文档贡献者

行业文档

1亿VIP精品文档

相关文档