网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

句子结构的调整.pptVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

必须推进以德育为核心,以创新精神和实践能力为重点的素质教育。不可低估通信对全世界知识和财富、民主与和平的影响。Thequality-orientededucationshouldbepromotedrevolvingaroundmoraleducationandfocusingoncreativityandpracticalability.Theimpactofthetelecomsontheworldknowledge,wealth,democracyandpeacecannotbeunderestimated.1234汉译英句子结构的调整一、句子构造方式的多样性在进行汉译英的过程中,一定要将不符合英语句型表达的中文句子进行结构上的调整。基本英语句型有以下七种:SV 主谓结构SVO 主谓宾结构SVC 主系表结构SVOC 主谓宾+宾补结构SVOO 主谓+双宾语结构SVA 主谓状结构SVOA 主谓宾+状语结构他们不负责的行为让我们大家既气愤又失望。01Theirirresponsibilitymadeusangryanddisappointed.(SVC)02Wewereangryanddisappointedattheirirresponsibility.(SVOC)03Theirirresponsibilityfilleduswithangeranddisappointment.(SVOA)04我们已向上届排球冠军队发出挑战,要求一比高低。We’vechallengedthechampionteaminlastcontesttoavolleyballmatch.假日里充满着欢喜与愉悦。Theholidaywasfilledwithexcitementandpleasure.3214大家都说我的字体大有进步。Everyoneconsideredmyhandwritinggreatlyimproved.中国是一个发展中国家,面临着发展经济与环境保护的双重任务。Asadevelopingcountry,Chinaisconfrontedwithadualtaskofdevelopingeconomyandprotectingenvironment.1234他们已经把食物和药品空运给被洪水围困的乡亲。Theyhavedeliveredfoodandmedicinetothevillagerssurroundedthefloodbyair.Theyhaveairliftedfoodandmedicinetothevillagerssurroundedbytheflood.Theyhavetransportedfoodandmedicinetothevillagersurroundedbythefloodbyair.2341繁重的家务把她弄得筋疲力尽。01Allthesehousechorestriedherout.03Shewascompletelywornoutwithallthisstrenuoushousechores.02010203二、汉语使动句的翻译将汉语使动句翻译成英语时有以下处理方法:1把“使”和主句动词结合,译作及物动词,成为“主语+及物动词+宾语”的句子;2译作英语中的被动语态3把“使”字前后的部分译作因果关系,使用动词短语(resultfrom,leadto,contributeto,giveriseto等),介词短语(dueto,becauseof,owingto,thanksto等),或者因果关系连词(sothat,because,as,since等)4父母越是贫困,孩子越是难以得到良好的教育,这使这个家庭陷入恶性循环。Thepoorerparentsare,theharderitisfortheirchildrentoreceiveagoodeducation,whichtrapsthefamilyinaviciouscircle.01020304使人民感到我们真心诚意搞改革开放。天气太遭,使得我们未能出行。Peoplewouldbeconvincedthatwewere

文档评论(0)

135****7720 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档