网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

从奥巴马演讲看英汉口译衔接手段的运用与转换策略.docx

从奥巴马演讲看英汉口译衔接手段的运用与转换策略.docx

  1. 1、本文档共25页,其中可免费阅读8页,需付费200金币后方可阅读剩余内容。
  2. 2、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。
  3. 3、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  4. 4、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

从奥巴马演讲看英汉口译衔接手段的运用与转换策略

一、引言

1.1研究背景

在全球化进程日益加速的当下,国际交流愈发频繁且深入,口译作为跨语言沟通的关键桥梁,其重要性不言而喻。口译的核心任务是在不同语言之间精准、高效地传递信息,确保交流双方能够顺畅理解彼此意图,促进多元文化的交流与合作。而衔接手段在口译中起着举足轻重的作用,是实现高质量口译的关键要素之一。

衔接手段是构建语篇连贯性的重要方式,它通过各种语言手段将语篇中的各个部分有机地联系起来,使整个语篇在语义和逻辑上形成一个统一的整体。在口译过程中,恰当运用衔接手段能够帮助译员更准确地理解源语言的含义,同时使目标语言的表达更加流畅、自然,符合

您可能关注的文档

文档评论(0)

131****9843 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档