- 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
改译:贵方的包装不如竞争者(的好)。/贵方的包装赶不上竞争者。04原译文:贵方的包装不如贵方竞争者的包装好。052简洁(Brevity)01例:Yourpackingisnotasgoodasyourcompetitor’s.03在商务活动中,除了商业广告要诉诸情感以情动人之外,商务文本则强调以理服人,华而不实的语言不仅浪费时间与精力,而且言多必失,反而造成对方的理解困惑、怀疑或失误,甚至引发争端。因此原则上商务文本的翻译应该突出目的性,力图语言精练朴实客观。022.3灵活(Flexibility)同对于其他翻译工作的要求一样,要成功地进行商务英语翻译,同样要求译者具有扎实的英语和汉语两种语言基本功,还需要广博的专业知识,这三者是缺一不可的。我们以商务英语翻译经常碰到的market等词构成词组为例,说明它们在使用中的区别。例4TheretaillistpriceofPartyA’sproductsrepresentsthefairmarketvaluetotheconsumer.该句中的thefairmarketvalue应该理解为“公平市价”,该句可以译为:甲方产品的零售价对于顾客来讲是一种公平市价。例5Weshallwritetoyouagainonceourend-usersareinthemarketforyourproduct.该句中的inthemarket应该理解为“要买货”,该句可以译为:一旦我方用户对贵方产品有需求时,我们会另函告知您。例6Wearegladtosaythatjustnowthemarketisinaverystrongposition.该句中的themarket应该理解为“行情”,可以译为“我们高兴地告知贵方,现在行情上涨。”123456专业,遵从国际惯例译员用词应明白易懂,正式规范,简短达意,语言平实,尽量使用专业术语。商务英语句子往往较为复杂,尤其是商务合同,句子更是复杂严谨。因此在翻译时,可多用专业术语,并尽量遵从国际惯例所采用的“译名、概念、术语”等。这些“译名、概念、术语”在任何时候都应该与国际标准保持一致,不允许将统一的概念或术语随意变换译名。如:Shouldeitherofthepartiestothecontractbepreventedfromexecutingthecontractbyforcemajeure,suchasearthquake,flood,fire,warorotherunforeseenevents,andtheiroccuranceandconsequencesareunpreventableandunavoidable,thepreventedpartyshallnotifytheotherpartybythetelegramwithoutanydelay.译文:任何一方因不可抗力,如地震、洪水、战争或其他不可预见的事情,其发生和后果是不可预见和不可避免的,致使无力履行本合同,受害方应立即用电报或电传通知另一方。此处,forcemajeure即不可抗力就是专业术语,该条款是合同中的常用条款,其翻译就应遵循国际惯例。1商务英语翻译中存在的几类典型问题2文体不当与现象3在商务英汉翻译时,我们一定要有“语域”或“文体”意识。4“选择错误的语域,混淆不同的语域,是外国人学习另一种语言时最常犯的错误”(Halliday,1973)。由于缺乏语体或文体意识,翻译会有语域(register)误用或所选文体不当的错误。商务英语这一较正式的语体要求措辞庄重、典雅、严谨、正式。例如,商务英语按传统习惯多用forward(邮寄)替代send,用结构庄重的“Weshouldbepleasedifyouwouldoffer…”(如蒙报盘,将不胜感激。)替代口语化的“Pleaseoffer…”。Thankyouforyourkindconsideration.承蒙垂注,谨致谢意。Lecture2TranslationofCommerceandBusinessEnglish商业实务英语(商务英语)的定义商务英语是商务环境中使用的英语,它是专门用途英语(EnglishforSpecificPurposes或EnglishforSpecialPurposes
您可能关注的文档
- 对联(北师大版12单元拓展).pptx
- 加速度质量力的关系.ppt
- 基于C#书店管理系统答辩.ppt
- 奇妙的对联张莎.ppt
- 具体行政行为的效力.pptx
- 基础工程课件给学生.ppt
- 分子结构和晶体结构.ppt
- 国际投资法(第一章).ppt
- 太阳能热利用技术与绿色建筑能源系统.ppt
- 培养音乐的耳朵-山林的呼唤.ppt
- 高中政治思想史教学中的游戏化教学策略研究教学研究课题报告.docx
- 小学生非智力因素培养与综合素质教育实践研究教学研究课题报告.docx
- 《畜禽粪便资源化在生态养殖中的有机废弃物处理与资源化利用技术创新与推广》教学研究课题报告.docx
- 小学英语交通工具歌曲在教学中的趣味性与实用性分析教学研究课题报告.docx
- 7 《基于患者自我效能感的糖尿病患者自我管理行为干预策略研究》教学研究课题报告.docx
- 2025年东方电机股份有限公司校园招聘85人公开引进高层次人才和急需紧缺人才笔试参考题库答案详解版1.docx
- 2025年东方汽轮机厂校园招聘模拟试题附带答案详解新版.docx
- 初中化学实验:洗涤剂去污能力与pH值变化的关系教学研究课题报告.docx
- 2025年东方汽轮机厂校园招聘模拟试题附带答案详解汇编.docx
- 2025年东方汽轮机厂校园招聘模拟试题附带答案详解必考题.docx
最近下载
- Odrive使用和开发技术资料-Odrive3.6-56V原理图.pdf
- 《伊川县志》(1986~2021)出版发行.docx
- 《新媒体文案写作(微课版)》全套教学课件.pptx
- 护理诊断及护理措施128条护理诊断护理措施 .pdf VIP
- 《生产经营单位应急能力评估规范》.pdf
- 临床微生物学检验理论课:16放线菌属、诺卡菌属、分枝杆菌属检验.pptx
- 医用粘胶相关皮肤损伤MARSI-★.pptx VIP
- 大学毕设论文__汽车雨刮器的设计与动力学分析.doc
- 2023年ABBVD4真空断路器安装手册配CL操动机构及EP固封极柱.pdf
- 3.2.2 共价晶体 (课件)高二化学(人教版2019选择性必修2).pptx
文档评论(0)