操控论视角下《芙蓉镇》英译本中的文化转译与改写策略探究.docx

操控论视角下《芙蓉镇》英译本中的文化转译与改写策略探究.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

操控论视角下《芙蓉镇》英译本中的文化转译与改写策略探究

一、引言

1.1研究背景与动机

古华所著的长篇小说《芙蓉镇》自1981年问世以来,在文学领域收获了广泛赞誉,一举斩获第一届茅盾文学奖,并被教育部列入语文新课标必读丛书,奠定了其在中国当代文学史上的重要地位。这部作品以细腻的笔触、深刻的洞察,生动展现了1963年至1979年间中国农村在一系列政治运动冲击下的社会百态与人性挣扎,成为“反思文学”的经典之作,吸引了众多学者从主题意蕴、艺术特色、人物塑造等多维度进行深入剖析。

随着全球化进程的加速,文化交流日益频繁,文学作品的翻译作为文化传播的重要桥梁,其作用愈发凸显。1983

文档评论(0)

diliao + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档