网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

汉法文学翻译中的地理空间重构_.pdfVIP

  1. 1、本文档共41页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

摘要

地域性是文学创作的重要元素之一,同时也给文学作品的翻译带来了巨大的

挑战。翻译地理学将地理学知识引入翻译研究中,探究地理因素对翻译活动的

影响,为翻译研究提供了新的视角。因此,本文将以翻译地理学为理论基础,以

沈从文《边城》何碧玉(IsabelleRabut)法译本为例,探究原文地理空间在译本

中的再现与重构。

沈从文对湘西的地域书写为中国文学史留下了浓墨重彩的一笔,其中《边城》

最具代表性。书中对于湘西自然风光、人文风情的描绘将读者带到了上世纪三十

年代的茶峒小镇。本文试从自然地理空间、人文地理空间和恋地情节三个方面提

炼何碧玉重构“边城”这一地理空间所使用的翻译策略与方法,并对影响该翻译

过程的因素进行分析。研究发现,译者结合了异化与归化的翻译策略,构建起了

一个符合译语读者地理认知的、具有中国特色的地理空间,从而实现了原文地理

空间的“再地方化”。

关键词:地理空间;翻译地理学;再地方化;《边城》

IV

INTRODUCTION

Depuislongtemps,ilexisteundéséquilibreconsidérableentrel’importationet

l’exportationdesœuvreslittérairesenChine,quitrouvesonoriginesouventdansles

disparitéspolitique,économiqueetculturelleentrelespays.Aufuretàmesuredela

miseenœuvredelapolitiquederéformeetd’ouverture,laChineconnaîtunessor

économique,renforçantremarquablementlapuissanceglobaledupaysainsiqueson

pouvoirdeparolesurlascèneinternationale.Depuisl’entréedanslenouveausiècle,

leséchangesculturelsentrelaChineetl’étrangerontprogressivementévoluédansles

années1980del’introductiondesculturesétrangèresenChineverslapromotiondela

1

culturechinoiseàl’étranger.Danscecontexte,ladiffusiondelaculturechinoiseet

laconstructiond’unenouvelleimagedupaysconstituentdesimpératifs.

Lalittératurechinoise,entantquevecteurimportantdelaculturechinoiseet

composanteindispensabledusoftpowerculturelchinois,joueunrôleessentieldans

lefaçonnagedel’imagechinoiseàlanouvelleépoque.Parconséquent,ilest

inévitable,nécessaireeturgentdepromouvoirlalittératurechinoiseàl’étranger.

Cependant,pouratteindrecebut,denombreuxfacteurssontimpliqués,telsquele

niveaudecréationdesaut

文档评论(0)

拥有快乐的你 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档