网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

功能对等理论视域下俄语《军事思想》汉译校对实践报告_.pdf

功能对等理论视域下俄语《军事思想》汉译校对实践报告_.pdf

  1. 1、本文档共80页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

广东外语外贸大学GuangdongUniversityofForeignstudies

исследования–предоставитьсоветыдляпереводатерминавоеннойобластии

обработкусложныхпредложений,атакжеспособствоватьразвитию

исследованияпрактикипереводаввоеннойсфере.

Ключевыеслова:редактированиевоенныхтекстов;функциональная

эквивалентность;лексическаяэквивалентность;синтаксическаяэквивалентность;

текстоваяэквивалентность

III

广东外语外贸大学GuangdongUniversityofForeignstudies

Введение

1.Обоснованиявыборатемы

Вдекабре2022годаяпринялучастиевпрактическомпроектеперевода

журнала«Военнаямысль»,которыйвключалтемы,связанныесисторией

формированияВооруженныхсилРоссии,оперативнымискусствомиоценкой

управленияармией.Выборэтихтекстовкакматериаловотчетаопереводе

обусловленследующимипричинами:

Во-первых,интересквоенномупереводу,которыйохватываеттехнические

аспектывоенногодела,стратегиииполитику,позволяетглубжепонять

специализированныезнанияввоеннойобласти.Переводвоенныхтехнологийи

действийспособствуетлучшемупониманиюстатус-квомеждународной

безопасностиивоеннойдинамикисовременногомира.Крометого,анализ

военныхтекстовтребуетработыспрофессиональнойтерминологией,сложным

содержаниемитехническимидеталями,чтопредставляетсобойзначительный

вызов.Во-вторых,повышениепрофессиональнойквалификации:черезпереводи

анализвоенныхтекстовможнорасширитьсвоиязыковыенавыки,особеннов

планеспециализированнойтерминологиииспособоввыражения,улучшить

способностикинтерпретациивоеннойдокументацииипониманию

международноговоенногосотрудничества.В-третьих,припереводежурнала

文档评论(0)

n1u。 + 关注
实名认证
内容提供者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档