- 1、本文档共1页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语中高级口译翻译的技巧--第1页
本文格式为Word版,下载可任意编辑
英语中高级口译翻译的技巧Webothbelievethatthroughvigilanceandstrength,inyour
words,awarcanbepostponed,andinourwords,warcanbe
英语中高级口译翻译的技巧
avoided.
汉语和英语在语态使用上有较大的差异:
我们都认为,有了警觉和实力,用你们的话说,就可以推延战斗;
用我们的话说,就可以避开战斗.
英语中被动语态用的较多,在没有必要或不情愿说出或者时没方法
**常用构造的翻译
说出动作发出者时,英语就用被动语态来表示.汉语虽然也有被动语态,
Itissaid/reported/mentioned/pointedoutthat,构造常译
但是还是比较倾向于使用主动语态,因此我们在进展翻译之时,在大多
成主动构造
数状况下要依据汉语和英语的各自使用习惯来翻译.如今我将为大家
Itissaidthatthemanwasmurderedbytheblackman.
讲解我刚刚写在黑板上的一些句子的被动翻译技巧
据说是那个黑人谋杀了那个人.
1)使用加词法使翻译在汉语中含有被动含义
当使用英译中之时,我们可以使用一些汉语中表示被动的词,而不
是简洁的就只是用被这一个词,这样我们的译文就会变得生动很多
2)直接译成主动构造
*有些句子在汉语中,使用主动构造更为适宜
第1页共1页
英语中高级口译翻译的技巧--第1页
您可能关注的文档
最近下载
- PICC护士进修汇报心得ppt.pptx
- 一次性使用止血套环产品技术要求北京中诺恒康生物科技.docx
- Q/GDW 13238.3—2018 10kV电力电缆采购标准(第3部分:10kV三芯电力电缆-专用技术规范).pdf
- 佛山事业单位真题2023.docx VIP
- 〖地理〗亚洲及欧洲——河流课件-2024-2025学年七年级地理下学期(湘教版2024).pptx VIP
- 水文地质学基础,课件(15章全,共400页).ppt
- 绿城企业文化系列读本绿城管理者论.doc
- 2025年轻人文娱消费趋势图鉴.docx VIP
- GBT17395-2008无缝钢管尺寸外形重量及允许偏差.pdf VIP
- 右正中神经电刺激早期干预对颅脑损伤昏迷患者的临床疗效观察.pdf VIP
文档评论(0)