网站大量收购独家精品文档,联系QQ:2885784924

文化词与文化含义词.pptxVIP

  1. 1、本文档共10页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

1Chapter18文化词与文化含义词

文化词(CulturalWords)PeterNewmarkcallsthem‘EmptyWords’Theword(phrase)thatcarriesthemeaningofaculturaltraitparticulartoacertainsocio-culturalcommunity,thatis,whosereferentisauniquethingorconception,andthereforethathasnocorrespondingequivalentinothercommunities,whenitisusedincross-culturalcommunication,iscalledwordofculturaluniquenessorculturalword.

CulturalWords–5Types1.Ecologicaleg.selva,igloo,sirocoo,三伏,三九2.Materialeg.swallowtail,马褂,ravioli,包子,粽子3.Socio-culturaleg.snooker,cricket,teleathon,LordChancellor,大锅饭,民工,家庭联产承包责任制4.Religiouseg.cathedral,abbey,阴阳,庵,老天5.Gesticulareg.叩头,作揖,单腿跪拜

文化含义词(CulturallyLoadedWord/Phrases)Theword(phrase)whosereferentisnotauniquethingorconceptioninoneculture,butdoesnotoverlapwiththatinanotherculture,andthereforethathasnocorrespondingequivalentinothercommunities,whenitisusedincross-culturalcommunication,iscalledculturallyloadedword.

5CulturallyLoadedWords–3Types1.Culturallyloadedwords(phrases)duetodifferentclassification(切分和归类不同)eg.Familymembers1)sex2)generation3)degreeoflineality(directorindirect)eg.Colourseg.Cookingmethods

CulturallyLoadedWords–3TypesCulturallyloadedwords(phrases)duetodifferentassociation(联想不同)eg.Redeg.Magpieeg.Summereg.Westwind

CulturallyLoadedWords–3Typeseg.Oh,youshouldnt’thave…06eg.Youdon’tsay./Youarenot…04Culturallyloadedwords(phrases)duetodifferentculturalnorms(语用规范不同)01eg.YesorNo03eg.Nowyouaretalking…05“Culturalmeaningsareexpressedinthecognitivestructuresaswellasnormsofbehaviourpeopleutilizewhenusinglanguage.”(KachruYamuna)02

TranslatingCulturalWords1.Fullborrowing(全式借用)eg.garage,reservoir,spaghetti,plaza2.Semi-borrowing(半式借用)eg.comrade(comarada),cartoon(cartone)3.Transliteration(音译)eg.kowtow,fengshui,

文档评论(0)

yingjiali1998 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档