《天然气公共交通车辆应急响程序》(节选)汉译实践报告.pdf

《天然气公共交通车辆应急响程序》(节选)汉译实践报告.pdf

哈尔滨工程大学硕士学位论文

摘要

本翻译实践报告材料选自美国公共交通合作研究计划发布的《天然气公共交

通车辆应急响应程序》,该研究报告主要介绍了燃气车辆应急响应程序。源文本

衔接紧密、语义连贯,属于典型的科技类文本。本文旨在让译文最大化再现原文

衔接连贯的风姿,系统功能语言学中的主述位推进模式是实现语篇衔接连贯的重

要手段之一。为此,笔者梳理了主位同一型、述位同一型、延续型和交叉型四种

主述位推进模式在文中的分布形式,从语篇信息衔接连贯的角度出发,按照保留

原文主述位推进模式和调整原文主述位推进模式的翻译思路,总结出重复翻译法、

动静转换法、正译与反译、倒置翻译法、分译与合译、化被为主法六大翻译技巧。

笔者希望通过分析主述位推进模式总结汉译翻译技巧,推动主述位推进模式在科

技语篇翻译实践中的应用。

关键词:主位;述位;主述位推进模式

ii

《天然气公共交通车辆应急响应程序》(节选)汉译实践报告

Abstract

您可能关注的文档

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档