《船员规模与海上安全》(1(第3-5章)汉译实践报告.pdf

《船员规模与海上安全》(1(第3-5章)汉译实践报告.pdf

19903-5

《船员规模与海上安全》()(第章)汉译实践报告

摘要

当前,海事发展已成为全球经济的重要推动力量,这对船海类科技文本翻译

的质和量均提出了更高的要求。但是,以全译为主的传统译论和翻译技法在实际

应用中费时耗力。2002年,黄忠廉提出了“变译理论”,并指出该理论的变通

性能够在翻译中做到多快好省、有的放矢地吸收信息。在变译理论的指导下,本

翻译实践报告采用案例分析法,探讨了阐译、改译和编译三种变译方法在科技英

语翻译中的运用,并分别总结出不同变译方法下采用的变译方式:使用阐译法时,

可通过信息增补和化隐为显两种方式对原文进行解释增补,便于读者理解;使用

改译法时,可通过内容改译和形式改译两种方式对原文进行归化处理,从而满足

特定读者的需求;使用编译法时,可通过段内编译和段际编译两种方式打破原文

的语言排列方式,重新组织语言,使译文符合中文读者的阅读习惯。

关键词:变译理论;阐译法;改译法;编译法

iii

文档评论(0)

1亿VIP精品文档

相关文档