- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第五章
英汉翻译常用的方法和技巧(下)
句子的翻译(一)词义的选择、引申和褒贬词类转译法增译和省译重复法正反、反正表达法分译、合译法
第一节词义的选择、引申和褒贬(complementaryorderogativeterms)词义的褒贬03单击此处添加正文,文字是您思想的提炼,为了演示发布的良好效果,请言简意赅地阐述您的观点。词义的引申(extension)02单击此处添加正文,文字是您思想的提炼,为了演示发布的良好效果,请言简意赅地阐述您的观点。词义的选择01
词义的选择英国语言学家Firth说:Eachwordwhenusedinanewcontextisanewword.林语堂针对汉语也有类似的论述:“字义是活的,每每因在文中的用法而变化”,“凡要明字义之人,必求之于全句文中,非咬文嚼字或区区靠字典上的界说定义所能明白的,”而且,“字愈常用愈简单,则其用法愈繁复。”
根据词类确定词义01根据词的搭配习惯确定词义02根据词的语境确定词义03
以up为例,词类不同,词义也就不同。⑴Whatareyoudoingupthere?你在那里做什么?Heis(well)upinmathematics.他精通数学。(以上2句中up为副词)⑵Theywentupwind.他们迎风而行。Theshipissailinguptheriver.船向河的上游航行。(以上2句中up为介词)⑶Thenewmuseumisupandopenstothepublic.新博物馆已落成并开放。Whenwilltheuptrainstart?上行车何时开?(以上2句中up为形容词)根据词类确定词义
Thelandlordpromisedhistenantstherewouldbenofurtherupsthisyear.房东向房客们保证今年不再提高房租。Weallhaveourupsanddowns.人生总有起起落落。(命运盛衰无定。)(以上2句中up为名词)Pricearebeinguppedby20%.价格上涨了20%。Sheuppedandthrewtheteapotathim.她跳起来,将茶壶向他扔去。(以上2句中up为动词)
又如round一词:⑴Bulletsfellroundhim.子弹落在他的周围。Theplanetsmoveroundthesuninthesamedirectionandnearlyinthesameplane.诸行星以同一方向且约同一平面上绕着太阳运行。(以上2句中round为介词)⑵ShallIshowyouround?我领你四处转转好吗?Comeroundandseemetonight.今晚请过来看我。(以上2句中round为副词)
⑶Itisasroundasaball.Shehasgotamellow,roundvoice.她的声音圆润洪亮。(以上2句中round为形容词)⑷Thenightwatchmanmakeshisrounds.守夜者巡查。Thereburstoutaroundofapplause.发出了齐声喝彩。(以上2句中round为名词)⑸Thebearroundedandfacedthehunters.那头熊转过身来对着猎人们。Whenyoupronouncethevowel[u:],roundyourlips.发元音[u:]时,要双唇收圆。(以上2句中round为动词)
根据词的搭配习惯确定词义英语和汉语词语的搭配习惯不同,主要是动词和宾语,形容词和名词的搭配。英译汉时要按汉语的搭配习惯处理。动词和宾语的搭配形容词和名词的搭配
以动词make为例:tomakeadresstomaketroubleto
文档评论(0)