- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
《琅琊榜》字幕翻译:功能对等理论视角
目录
《琅琊榜》字幕翻译:功能对等理论视角(1)...................3
一、内容概括...............................................3
背景介绍——《琅琊榜》..................................3
研究目的与意义..........................................5
功能对等理论概述........................................5
二、功能对等理论与字幕翻译.................................6
功能对等理论在字幕翻译中的应用..........................7
字幕翻译中功能对等理论的实践原则........................8
功能对等与字幕翻译策略研究.............................21
三、《琅琊榜》字幕翻译实例分析............................22
对话内容翻译实例.......................................23
文化因素翻译处理.......................................24
翻译策略运用与效果评估.................................25
四、功能对等理论视角下《琅琊榜》字幕翻译难点解析..........26
语言文化差异翻译难点...................................29
地名人名翻译处理.......................................30
情感表达与翻译对策.....................................30
五、结论..................................................32
研究总结...............................................32
局限性与展望...........................................33
对未来字幕翻译的启示...................................38
《琅琊榜》字幕翻译:功能对等理论视角(2)..................39
一、内容概览..............................................39
背景介绍...............................................41
1.1《琅琊榜》概述........................................42
1.2功能对等理论简介......................................42
研究目的与意义.........................................44
二、功能对等理论在《琅琊榜》字幕翻译中的应用..............48
理论基础...............................................49
1.1功能对等理论的基本观点................................50
1.2字幕翻译的特点与挑战..................................51
《琅琊榜》字幕翻译实例分析.............................51
2.1人物对话翻译..........................................53
2.2剧情描述翻译..........................................55
2.3诗词歌赋翻译..........................................59
三、功能对等理论在字幕翻译中的实践原则....................60
准确性原则.............................................61
1.1确保原文意思准确传达..................................62
1.2避免歧义和误解........................................63
简洁性原则.............................................65
2
文档评论(0)