- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译美学理论在《蓝色约定》翻译中的应用报告
目录
一、内容概览..............................................3
1.1研究背景与意义.........................................3
1.1.1翻译美学理论概述.....................................4
1.1.2《蓝色约定》文本特点.................................6
1.2研究目的与内容.........................................7
1.2.1探讨翻译美学理论的应用价值...........................8
1.2.2分析《蓝色约定》翻译中的美学体现.....................9
1.3研究方法与思路........................................10
1.3.1文献研究法..........................................11
1.3.2案例分析法..........................................14
二、翻译美学理论概述.....................................15
2.1翻译美学理论的起源与发展..............................16
2.1.1翻译美学理论的萌芽..................................18
2.1.2翻译美学理论的成熟..................................19
2.2翻译美学理论的核心概念................................20
2.2.1文本审美价值........................................23
2.2.2译文的审美原则......................................24
2.3翻译美学理论的主要流派................................25
2.3.1形式主义翻译美学....................................27
2.3.2功能主义翻译美学....................................28
三、《蓝色约定》文本分析.................................29
3.1《蓝色约定》的创作背景................................31
3.1.1作者生平与风格......................................33
3.1.2作品主题与内涵......................................33
3.2《蓝色约定》的语言特色................................35
3.2.1修辞手法的运用......................................36
3.2.2叙事结构的安排......................................37
3.3《蓝色约定》的审美价值................................39
3.3.1情感表达与氛围营造..................................40
3.3.2意境创造与象征意义..................................41
四、翻译美学理论在《蓝色约定》翻译中的应用...............43
4.1译文中对原文审美价值的传承............................44
4.1.1修辞手法的等效转换..................................45
4.1.2叙事结构的适应性调整................................48
4.2译文中对原文审美风格的重现............................49
4.2.1语言风格的对应......................................50
4.2.2情感氛围的传达......................................52
4.3译文中对原文审美意境的再创造..........................52
4.3.1象征意义的保留....
文档评论(0)