2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷(医学翻译实践)(5).docxVIP

2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷(医学翻译实践)(5).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年英语翻译资格考试笔译模拟试卷(医学翻译实践)(5)

Passage1:

原文(中文):

近年来,随着生物技术的发展,医学领域取得了显著的进步。尤其是在基因编辑技术方面,如CRISPR/Cas9系统,为治疗遗传性疾病提供了新的可能性。然而,这项技术在临床应用中仍面临诸多挑战,包括伦理问题、技术精确性和潜在的风险。

翻译(英文):

Inrecentyears,theadvancementofbiotechnologyhasbroughtsignificantprogresstothemedicalfield.Particularly,thedevelopmentofgeneeditingtechniquessuchastheCRISPR/Cas9systemhasopenedupnewpossibilitiesforthetreatmentofgeneticdiseases.However,thistechnologystillfacesnumerouschallengesinclinicalapplication,includingethicalconcerns,technicalprecision,andpotentialrisks.

Passage2:

原文(中文):

心血管疾病是全球范围内导致死亡的主要原因之一。在我国,高血压、冠心病等心血管疾病的发病率逐年上升,严重威胁着人们的生命健康。药物治疗是心血管疾病治疗的重要手段,但患者对药物的依从性较低,导致治疗效果不理想。

翻译(英文):

Cardiovasculardiseasesareoneoftheleadingcausesofdeathglobally.InChina,theincidenceofcardiovasculardiseasessuchashypertensionandcoronaryheartdiseaseisincreasingyearbyyear,posingaseriousthreattopeopleshealthandlives.Pharmaceuticaltreatmentisacrucialapproachinthemanagementofcardiovasculardiseases,butthelowadherencetomedicationamongpatientsoftenleadstosuboptimaltherapeuticoutcomes.

Passage3:

原文(中文):

糖尿病是一种常见的内分泌代谢疾病,随着生活方式的改变,其发病率逐年上升。糖尿病的主要治疗方法包括饮食控制、运动疗法、药物治疗以及胰岛素注射。然而,糖尿病的并发症,如视网膜病变、肾病等,给患者带来了极大的痛苦。

翻译(英文):

Diabetesmellitusisacommonendocrineandmetabolicdisorder,anditsincidencehasbeenincreasingannuallyduetochangesinlifestyle.Theprimarytreatmentmethodsfordiabetesincludedietarycontrol,exercisetherapy,pharmacologicaltreatment,andinsulininjection.However,complicationsofdiabetes,suchasretinopathyandnephropathy,bringsignificantsufferingtopatients.

Passage4:

原文(中文):

随着老龄化社会的到来,老年性痴呆症(阿尔茨海默病)的发病率不断攀升。该病目前尚无根治方法,主要采取药物治疗和非药物治疗相结合的方式。药物治疗主要包括胆碱酯酶抑制剂和NMDA受体拮抗剂,而非药物治疗则包括认知训练、行为干预等。

翻译(英文):

Withthearrivalofanagingsociety,theincidenceofseniledementia(Alzheimersdisease)iscontinuouslyrising.Thereiscurrentlynodefinitivecureforthisdiseas

您可能关注的文档

文档评论(0)

思钱想厚 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档