- 1、本文档共7页,可阅读全部内容。
- 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
- 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
斯辞典第28天(2016/3/21):
第271页:charm的解释问什么差异这么大
看到charm一词后,第一就是“”,而且英文注解也是:Charmisthequalityof
beingpleasantorattractive.用其形容人的时候,也是“、亲和力”:Someonewhohascharm
behavesinafriendly,pleasantwaythatmakespeoplelikethem.三个例句的谓语动词用得很简单:
SnowWhiteandtheSevenDwarfs,the1937Disneyclassic,haslostnoneofitsoriginalcharm.
(没有失去原有)
Thehousehaditscharms,nottheleastofwhichwasthefurniturethatcamewithit.(吸引人之
处)
Hewasamanofgreatcharmanddistinction.(很有、卓尔不群)
但是以上的三种情况,都是charm做名词的时候,作动词的时候,含义就出现了不少差
异:Ifyoucharmsomeone,youpleasethem,especiallybyusingyourcharm.用“使高
兴”,引申为“迷住、吸引”。在这里,原文中的中文注释和英文注释并不完全一致,而是
将please做了褒贬两种处理,即“迷住”和“吸引”,可问题是,什么时候是“迷住”,什
么时候是“吸引”呢?大家看下面的例句:
HeevencharmedMrs.Prichard,carryinghershoppingandflirtingwithher,thoughshes83.例
句中的Mrs.Prichard年近八旬,这个He居然还要去flirtwithher,还理解成“吸引”就不合
适了吧?自然顺着语境,变成了“把普理查德夫人迷得神魂颠倒”
再看最后那个例句,写得多么蹊跷:Theycrosstheirfingersandspitovertheirshouldersas
charmsagainsttheevileye.这个句子的古怪之处在于,theevileye是什么?为什么“交叉手指”、
还要“往身后吐口水”?theevileye翻译成“之眼”,是古代的一种,来自于一
种的目光。不同文化对其解释都有差异,在希腊人看来,“之眼”是之光线的主
单的体态语言,而是抵御的魔法(charm),前者是祈求好运,后者是避免和之眼
的目光接触。
文档评论(0)