短文二篇:古诗文翻译技巧讲解教案.docVIP

短文二篇:古诗文翻译技巧讲解教案.doc

  1. 1、本文档共5页,可阅读全部内容。
  2. 2、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。
  3. 3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  4. 4、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  5. 5、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  6. 6、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  7. 7、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  8. 8、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

短文二篇:古诗文翻译技巧讲解教案

一、教案取材出处

《中学古诗文翻译技巧解析》作者:张晓东

《古诗文翻译中的语境分析与技巧》作者:李华

二、教案教学目标

使学生掌握古诗文翻译的基本原则和技巧。

培养学生在翻译过程中对文化差异的敏感性和处理能力。

提高学生的古诗文阅读理解和鉴赏能力。

三、教学重点难点

教学重点

古诗文翻译的基本原则:信、达、雅。

翻译技巧:字面翻译、语境翻译、比喻翻译、意译等。

文化差异的处理方法:保留、替换、注释等。

教学难点

如何在翻译中保持原文的美感和韵味。

在面对复杂句式时,如何正确理解并翻译。

处理文化差异时,如何做到既忠实于原文,又符合目标语言的表达习惯。

教学过程

步骤

内容

1

引导学生回顾古诗文翻译的基本原则,并提出问题:在翻译过程中,我们是否应该拘泥于字面意思?为什么?

2

通过案例分析,讲解翻译技巧:例如字面翻译在哪些情况下是适用的?如何在语境中理解词义?

3

让学生分组讨论,针对特定句子进行翻译练习,并分享翻译成果。教师及时点评和指导。

4

引导学生思考文化差异的处理方法,提出问题:在翻译中,如何处理具有文化背景的词语?

5

通过案例演示,讲解如何保留、替换和注释具有文化差异的词语。

6

学生进行翻译练习,教师巡视指导。

7

学生展示翻译成果,教师点评并总结。

在本次教学中,教师应注重引导学生思考和分析,培养他们的翻译意识和能力。同时关注学生在翻译过程中遇到的难点,及时给予指导。通过本节课的学习,学生能够掌握古诗文翻译的基本原则和技巧,提高翻译水平。

教案教学方法

案例分析法:通过具体的古诗文翻译案例,帮助学生理解翻译技巧和原则。

小组讨论法:让学生在小组内进行翻译练习和讨论,培养合作学习和解决问题的能力。

比较分析法:对比不同翻译方法的效果,让学生理解各种技巧的适用性和局限性。

互动教学法:通过提问、回答等形式,激发学生的参与热情,提高课堂氛围。

教案教学过程

导入(5分钟)

教师提问:“同学们,你们知道古诗文翻译的基本原则是什么吗?”

学生回答,教师总结:“古诗文翻译的基本原则是信、达、雅。我们将通过案例分析,深入了解这些原则的应用。”

案例分析(15分钟)

教师展示《离骚》中的句子:“路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。”

教师分析:“这句话中,’路漫漫’如何翻译?’修远’又该如何处理?”

学生分组讨论,教师巡回指导。

小组讨论(20分钟)

学生分组,针对以下句子进行翻译练习:

“月明星稀,乌鹊南飞。”

“春江水暖鸭先知。”

每组选派一名代表进行翻译,其他组员补充和完善。

比较分析法(10分钟)

教师展示三种不同翻译方法的翻译结果:

字面翻译

语境翻译

意译

让学生讨论每种方法的优缺点,并选择最合适的翻译。

文化差异处理(15分钟)

教师提问:“在翻译中,如何处理具有文化差异的词语?”

学生讨论,教师讲解保留、替换、注释等处理方法。

实践练习(20分钟)

学生独立完成一篇古诗文翻译练习,教师巡视指导。

教师总结本节课的重点内容,并针对学生的翻译练习进行点评。

学生提出疑问,教师解答。

教案教材分析

教材内容

教学目标

古诗文翻译的基本原则

掌握信、达、雅的原则,能够在翻译中灵活运用。

翻译技巧

理解并掌握字面翻译、语境翻译、比喻翻译、意译等技巧。

文化差异处理

了解并掌握处理文化差异的方法,提高翻译的准确性。

翻译实践

通过实际翻译练习,提高学生的翻译能力和水平。

本教案注重培养学生的翻译意识和能力,通过案例分析、小组讨论、比较分析等方法,帮助学生深入理解古诗文翻译的技巧和原则。同时通过实践练习,提高学生的翻译水平。

七、教案作业设计

作业设计旨在巩固学生对古诗文翻译技巧的理解和应用,以下为具体作业内容:

翻译练习:

学生选择一首自己喜欢的古诗文,进行翻译练习。

翻译时需注意遵循“信、达、雅”的原则,并尝试运用所学的翻译技巧。

文化差异分析:

学生挑选一首包含文化差异的古诗文,分析原文中的文化元素。

思考如何在翻译中保留或解释这些文化差异。

小组项目:

学生分组,每组选择一首古诗或词,进行集体翻译和讨论。

小组需准备一份详细的翻译报告,包括翻译过程、技巧运用和文化差异处理。

课堂展示:

每组选择一位代表,在课堂上展示翻译成果。

其他学生和教师对展示内容进行提问和讨论。

八、教案结语

在课程结束时,教师可以采用以下方式进行

回顾总结:

教师简要回顾本节课的主要内容,强调古诗文翻译的关键点和难点。

“今天我们学习了古诗文翻译的基本原则和技巧,能够将这些知识应用到实际翻译中。”

互动环节:

教师提问:“同学们,你们在翻译练习中遇到了哪些困难?有什么心得体会?”

学生分享自己的翻译经历,教师鼓励学生积极发言。

布置作业:

教师明确作业要求,并提醒学生注意的事项。

“请大家课后认真完成翻

文档评论(0)

胥江行业文档 + 关注
实名认证
文档贡献者

行业文档

1亿VIP精品文档

相关文档