- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多
英语实用文体的特征与翻译Sty;实用文体翻译是当前翻译市场的;二、英语实用文体的特征什么是英;英语语体的分类美国语言学家马丁;英语实用文体的正式性表现频繁使;术语的重要性例:“方箱机”,;中国国务院有“全国科学技术名词;kilometerstone;②半专业性术语 ;③某些术语与专有名词的翻译错;例(5)中国第一汽车集团公司;英语普通词汇的正式性与非正式性;例:Whilethepri;再研究以下来自英国造船合同的一;(3).英语正式语体中的正式;翻译中的用词正式性对照分析:0;译文1:Now,tak;拉丁语、古法语等派生词的适度;3)、庄重体与正式语体的句子结;什么是名词化结构如:tes;名词化结构的特征例la.He;语篇衔接例2.Themome;例3a.Wemustsu;正式例4.Inthesu;.名词化结构的优点与局限性1;④.名词化结构与翻译:;对外招商引资项目介绍翻译中运用;译文1:Thebridge;例2:原文:在无线和宽带通讯方;(2).长句与扩展的简单句的;例2:Inadevice;②.扩展的简单句的特征与翻译:;三.科技经贸英语类实用文体的;用代词替代:译文:Trans;C).用同义词替代原文:另一;E).省略
文档评论(0)