2025年翻译专业资格《俄语笔译》翻译伦理规范专项练习.docVIP

2025年翻译专业资格《俄语笔译》翻译伦理规范专项练习.doc

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年翻译专业资格《俄语笔译》翻译伦理规范专项练习

一、单项选择题(共20题,每题2分)

1.俄语笔译中,译员发现原文存在事实性错误时,正确的处理方式是?

A.直接修改并标注“原文有误,已修正”

B.保持原文不变,另附注释说明

C.联系客户确认后再决定是否修改

D.按常识自行调整以确保译文准确性

答案:C

解析:翻译伦理要求译员需尊重原文,但遇事实性错误时,应优先与委托方或原文作者确认,不可擅自修改或隐瞒(A、D错误);直接附注释可能超出委托范围(B错误),故正确答案为C。

2.以下哪项违反了翻译保密原则?

A.向同行请教专业术语翻译

B.项目结束后销毁客户提供的背景资料

C.在个人社交媒体分享译文片段(未标注来源)

D.将翻译任务转包给其他译员(已告知客户)

答案:C

解析:保密原则要求译员对委托内容(包括译文)严格保密,未经授权分享译文片段(即使未标注来源)可能泄露信息(C错误);A为合理学术交流,B为规范操作,D经客户同意不违规。

3.翻译涉及敏感政治内容的俄语文本时,译员应优先遵循?

A.个人政治立场

B.原文作者意图

C.目标语文化习惯

D.委托方明确要求

答案:B

解析:翻译伦理强调“忠实性”,需优先传达原文作者意图(B正确);个人立场(A)、文化习惯(C)或委托方要求(D,除非与忠实性冲突)不可凌驾于原文之上。

4.某企业委托翻译产品说明书,译员发现部分技术参数与行业标准不符,应如何处理?

A.按原文翻译,不做标注

B.修改参数以符合标准并标注“按行业标准调整”

C.向委托方反馈参数问题,按其指示处理

D.删除争议参数以规避风险

答案:C

解析:译员无义务修改原文内容,但需履行告知义务(C正确);A可能导致误导,B、D擅自修改违反忠实原则。

5.翻译俄语文学作品时,遇到文化特有的“谚语”,正确做法是?

A.直接音译不做解释

B.意译并添加注释说明文化背景

C.替换为目标语中类似谚语

D.删除以避免理解障碍

答案:B

解析:文化尊重原则要求保留原文特色,同时帮助读者理解(B正确);A可能导致信息缺失,C可能偏离原意,D破坏完整性。

(因篇幅限制,仅展示前5题,后续15题可围绕“利益冲突处理”“职业资格要求”“客户隐私保护”等展开,例如:“译员接受竞争对手委托翻译同类资料时应?”“翻译合同未明确版权归属时,译员是否可自行使用译文?”等。)

二、多项选择题(共10题,每题2分,每题有2-4个正确选项)

1.翻译伦理中的“忠实性原则”包括以下哪些要求?

A.准确传达原文信息

B.保留原文语气与风格

C.修正原文逻辑错误

D.不添加个人观点

E.调整句式以符合目标语习惯

答案:ABD

解析:忠实性强调“如实传递”,需保留信息、语气和避免主观添加(A、B、D正确);修正逻辑错误(C)或调整句式(E,属语言优化,不违反忠实)超出忠实范畴。

2.译员需避免的利益冲突情形包括?

A.同时为竞争企业翻译同类资料

B.翻译亲属企业的商业文件(未披露关系)

C.接受客户额外报酬修改译文

D.推荐合作译员并收取介绍费(已告知客户)

E.在翻译合同中明确标注收费标准

答案:ABC

解析:利益冲突指可能影响公正的情形(A、B、C正确);D经客户知情同意不违规,E为正常操作。

3.翻译涉及民族文化内容的俄语文本时,译员应?

A.避免使用带有偏见的表述

B.对争议性文化现象保持中立

C.按目标语主流观点评价

D.标注可能引发误解的文化概念

E.删除敏感文化内容

答案:ABD

解析:文化尊重要求中立、避免偏见并帮助理解(A、B、D正确);C代入主观评价,E破坏原文完整性,均错误。

(后续题目可涉及“保密义务范围”“职业继续教育要求”“译文版权归属”等,例如:“译员需对以下哪些信息保密?”“翻译伦理禁止的行为包括?”等。)

三、判断题(共10题,每题2分)

1.译员可将客户提供的背景资料用于其他翻译项目,只要不泄露客户名称。()

答案:×

解析:保密原则要求对所有委托相关资料(包括背景信息)严格保密,无论是否标注客户名称。

2.翻译广告文案时,为增强传播效果,可适当夸大原文宣传内容。()

答案:×

解析:忠实性原则要求如实传递信息,夸大内容违反伦理。

3.俄语译员发现原文存在语法错误时,应直接修改以确保译文流畅。()

答案:×

解析:语法错误属原文语言问题,译员应保留并可备注,不可擅自修改。

4.翻译合同未明确规定时,译文版权默认归译员所有。()

答案:×

解析:翻译伦理及相关法律通常规定,委托翻译的版权归属需合同约定,无约定时一般归委托方。

(后续题目可涉及“兼职译员的伦理责任”“译后校对义务”“文化误译的处理”等,例如:“译员可将未完成的翻译任务转包给其他译员。(×)”“翻译宗教文本时需尊重原教旨主义表述。(√)”等。)

知识梳理与总结

翻译

您可能关注的文档

文档评论(0)

小Tt + 关注
实名认证
文档贡献者

一级建造师持证人

繁华落幕

领域认证该用户于2023年11月03日上传了一级建造师

1亿VIP精品文档

相关文档