交际翻译理论视角下《中国武术思想史》(节选)的汉英翻译实践报告.pdf

交际翻译理论视角下《中国武术思想史》(节选)的汉英翻译实践报告.pdf

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

摘要

本翻译实践报告的源文本是《中国武术思想史》的第八章,叙述了李小龙武

学思想的历史形成,语言客观,重在传达事实、信息和观点等。源文本中包含许

多武术术语和文化负载词,且句子结构类型多样。在翻译过程中,译者碰到了一

些翻译难点,例如武术术语和文化负载词,由于中英文化的差异,会存在文化空

缺的问题,给目的语读者造成理解障碍。流水句、无主句和长难句等句子也需要

妥善处理,以符合目的语的表达习惯,实现语篇的衔接和连贯。交际翻译理论侧

重于为目标读者服务,注重目标读者的理解与反应,实现更好的交际效果,

文档评论(0)

qiutianfeng + 关注
实名认证
内容提供者

本账号发布文档来源于互联网,仅用于技术分享交流用,版权为原作者所有。

1亿VIP精品文档

相关文档