2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(1009).docxVIP

2025年翻译资格证(NAATI)考试题库(附答案和详细解析)(1009).docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译资格证(NAATI)考试试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

以下关于翻译本质的描述,最准确的是()

A.逐字对应转换两种语言的字符

B.将一种语言的信息用另一种语言准确、自然地表达

C.完全保留原文句式结构和修辞风格

D.优先追求译文的文学性而非准确性

答案:B

解析:翻译的核心是传递信息的完整性和自然性(奈达“功能对等”理论)。A错误,因逐字转换可能导致语义失真;C错误,目标语需符合表达习惯,句式可能调整;D错误,准确性是翻译的首要原则。

文化负载词(如“饺子”“阴阳”)的最佳翻译策略是()

A.完全音译(如“jiaozi”“yinyang”)

B.完全意译(如“dumpling”“balanceofopposites”)

C.异化与归化结合(如“jiaozi(Chinesedumpling)”)

D.直接删除不译

答案:C

解析:文化负载词需兼顾文化传播与读者理解(纽马克“交际翻译”理论)。A可能导致读者困惑;B丢失文化特色;D违背信息完整性,故C最合理。

以下哪项不属于交替传译(ConsecutiveInterpreting)的核心要求?()

A.记忆关键信息的能力

B.即时反应与语言转换速度

C.完全逐句翻译的忠实性

D.逻辑连贯的重构能力

答案:C

解析:交替传译需在理解原文后用目标语重构,而非逐句直译(AIIC职业准则)。A、B、D均为核心能力,C错误。

法律文本翻译中,“liability”最准确的译法是()

A.责任

B.债务

C.能力

D.利益

答案:A

解析:法律术语需严格对应(联合国法律文件翻译标准)。“liability”在法律语境中指“法律责任”,B为“debt”,C为“capacity”,D为“interest”,故A正确。

以下哪种情况需优先采用“归化”翻译策略?()

A.文学名著中的文化专有项(如“功夫”)

B.面向普通读者的旅游宣传册

C.学术论文中的理论概念

D.历史文献中的人名地名

答案:B

解析:归化强调目标语读者的接受度(韦努蒂“归化/异化”理论)。旅游宣传册需通俗易懂,B正确;A、C、D需保留原文化特色,适用异化。

机器翻译(MT)的主要局限是()

A.无法处理长句

B.缺乏语境理解和逻辑推理能力

C.不能识别专业术语

D.完全无法替代人工翻译

答案:B

解析:机器翻译依赖统计模型,难以处理隐含语义和语境(如“苹果”在“吃苹果”和“苹果公司”中的差异)。A、C是技术可优化的问题,D表述绝对,故B正确。

翻译过程中“校对”阶段的核心任务是()

A.检查语法错误

B.确认术语一致性和逻辑连贯性

C.调整句式结构使其更流畅

D.补充原文缺失的背景信息

答案:B

解析:校对阶段需全面核查(翻译质量评估标准ISO17100),B涵盖术语、逻辑等关键要素;A、C属于“表达”阶段任务,D可能违背忠实性,故B正确。

以下哪项是“动态对等”(DynamicEquivalence)翻译理论的核心?()

A.译文与原文在形式上完全一致

B.译文读者与原文读者产生相似反应

C.优先保留原文的文化特色

D.确保译文的文学性高于准确性

答案:B

解析:奈达提出“动态对等”强调读者反应的等效性,而非形式对应(《翻译科学探索》)。A、C、D均偏离核心,B正确。

商务合同翻译中,“forcemajeure”最准确的译法是()

A.强大力量

B.不可抗力

C.主要原因

D.强制手段

答案:B

解析:法律术语需固定译法(《联合国国际货物销售合同公约》官方译本),“forcemajeure”对应“不可抗力”,B正确。

以下哪种文本类型对“准确性”要求最高?()

A.诗歌

B.广告

C.学术论文

D.小说

答案:C

解析:学术论文涉及知识传播,需严格准确(Bassnett“文本类型学”);A、B、D更侧重表达效果,故C正确。

二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)(每题至少2个正确选项)

翻译中的“文化缺省”(CulturalDefault)可通过以下哪些方法处理?()

A.注释补充背景信息

B.增译解释隐含含义

C.直接删除缺省内容

D.意译转换为目标语文化对应项

答案:ABD

解析:文化缺省指原文隐含的文化信息(Gutt关联理论),需通过注释(A)、增译(B)或意译(D)补充;C会导致信息丢失,错误。

交替传译的关键技巧包括()

A.笔记法记录关键词

B.预测发言人后续内容

C.完全直译保持忠实

D.调整语序适应目标语表达习惯

答案:ABD

解析:交替传译需笔记(A)、预测(B)和语序调整(D)(AIIC培训手册);完全直译(C)可能导致目标语不通顺,错

您可能关注的文档

文档评论(0)

甜甜微笑 + 关注
实名认证
文档贡献者

计算机二级持证人

好好学习

领域认证该用户于2025年09月06日上传了计算机二级

1亿VIP精品文档

相关文档