2025年大学《蒙古语》专业题库—— 蒙古语翻译与跨文化交流.docxVIP

2025年大学《蒙古语》专业题库—— 蒙古语翻译与跨文化交流.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《蒙古语》专业题库——蒙古语翻译与跨文化交流

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

一、

请简述“文化负载词”在翻译中的主要特点及其翻译处理时应遵循的基本原则。

二、

阅读以下蒙古语短文,然后回答问题。

Мэдээллийнномындээр:Тахэнбэлэгавчирэхвэ?

Биднийсургуулийнбагах?м??сийнхамгийнолонх?нБэлэггэжнэрлэдэгньтэднийгдасгалх?м??стэйуялдааавч,тэднийгхайхыгилэрхийлдэггэж?здэг.Гэхдэээнэньб?хх?нб?рийнхувьдтааруулагдажбайгааз?йлбиш.Жишээлбэл,х?нт?р?лхтнийгбусдынх?сэлэрмэлзэлдхариу?йлдэхийгбэлгэлэхгэж?здэг.Ямарнэгх?нбусдынтаашаалыгэрхэмлэнавч,т??нийгхайхыгх?сэхэд,т??нийгбэлгэлэнавсангэж?здэг.Тэдгээрбэлг??дньтухайнх?нийгил??тэйхайхыг,т??нийгдэмжихийгилэрхийлдэг.Ингэхдээбиднийхээбэлгэгэдэг?гийнутгаучрыгойлгоходанхааралхандуулж,таб?хнийгхайхадтуслахадчиглэсэнбайгааюм.

1.Дэлгэрэнг?йтайлбарласанхэлбэрээрбэлэггэдэг?гийнутгыгтайлбарлаарай.

2.Монголынсоёлынконтекстийндагуубэлгэлэнавахгэдэг?гийгхэлэлцээнийэсвэлбусаднийгмийнхарилцааныконтекстодхэрхэнашиглахболомжтойбайгааньтодорхойлоход?нэнз?йлсийгдурдажбайна.

三、

请将以下汉语段落翻译成蒙古语:

在全球化的背景下,不同文化之间的交流日益频繁,这不仅促进了各自文化的发展,也带来了文化碰撞和冲突。如何在这种多元化的文化环境中保持开放的心态,尊重差异,寻求共识,实现和谐共处,是摆在我们面前的重要课题。蒙古语专业学生肩负着促进中蒙两国文化交流、增进相互理解的特殊使命,因此,提升跨文化沟通能力和翻译水平显得尤为重要。

四、

假设你是一位蒙古语专业的学生,即将代表学校参加一个国际蒙古学研讨会。研讨会上,一位来自欧洲的学者对你的蒙古语表达能力表示赞赏,但同时提到他感觉你的表达有时过于直接,缺乏一些含蓄性,这可能导致跨文化理解上的障碍。请结合蒙古族和欧洲文化(以该学者为代表的西欧文化)在沟通方式上的潜在差异,写一封简短的回信,感谢学者的反馈,并表达你希望进一步学习和理解跨文化沟通的愿望。

五、

请论述在蒙古语口译实践中,译员如何处理源语中存在的文化典故、习语或俚语,使其在目标语听众中实现有效的信息传递和文化内涵的传达。

试卷答案

一、

简述:文化负载词是指一个语言中包含有该语言特有的文化背景、历史传统、风俗习惯、价值观念等信息的词语。其特点主要有:1)具有深厚的民族文化内涵,非本文化背景者难以理解;2)往往与特定文化现象或概念紧密联系;3)在跨文化翻译中难以找到完全对应的词语,需要译者进行特殊处理。翻译处理时应遵循的基本原则包括:1)准确传达核心意义;2)尽量寻找目标语中功能对等的词语;3)在无法对等时,采用解释、增译、意译或替换等方法,并注意目标语的表达习惯,确保信息传递的清晰度和文化接受度。

二、

1.тайлбар:Бэлэггэдэг?гийнутгыгньтухайнх?нийтаашаалыг,хайхынх?сэлэрмэлзэл,т??нийгдэмжихийнзорилгоосгаралтай?нэн,?р?вд?л,хайрэнэрэлгэсэнутгатайбайдаг.Энэньтухайнх?нийгил??тэйхайхыг,т??нийгавахыгх?сэхдээт??нийгбэлгэлэнавсангэж?здэ

您可能关注的文档

文档评论(0)

12 + 关注
实名认证
文档贡献者

共享知识

1亿VIP精品文档

相关文档