- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年大学《爪哇语》专业题库——爪哇语在文学翻译中的运用技巧
考试时间:______分钟总分:______分姓名:______
一、
请将以下爪哇语句子翻译成汉语,注意句式结构和语气:
1.Ngoko:Waesingpinterkacingdinaarepmoehpinakeunkawihnungabanggaan.
2.Madya:NyoemahparapaminggihsorangandiMasjidAgungCirebon,tinaananangagunakeunleungeunkawihnukacida.
二、
阅读以下爪哇语诗歌片段,并回答问题:
KenAji,kenAji,caranganCakraningrat,
Nurutkeunbasa,nurutkeunbasa,dinadinaagem.
NurutkeunSunan,nurutkeunSunan,dinapituduh.
Nurutkeunkitab,nurutkeunkitab,dinakitabagem.
请分析这首诗歌在语言风格上的特点,并简述如果将其翻译成汉语,在翻译技巧上可能面临哪些主要挑战以及可以采取哪些应对策略。
三、
请解释以下爪哇语文本翻译中的难点,并给出你认为更恰当的翻译方案:
*原文:JerolangitkabéhtéhasaltinacahyanutinaAllah.
*现有翻译:TheinsideoftheskyisallfromthelightcomingfromAllah.
四、
爪哇语中存在许多与水稻种植文化相关的词汇和表达,例如tumpangtindih(指稻穗密集生长的样子),sumber(指源泉,常指土地或河流)。请选择其中至少两个词语,分别解释它们的文化内涵,并说明在翻译包含这些词语的文学作品时,如何处理才能使目标语读者理解其背后的文化意义。
五、
假设你需要翻译一篇关于爪哇古代王朝历史的爪哇语散文片段,该片段中提到了复杂的宫廷礼仪和特定的历史人物称谓。请简述在翻译这类文本时,你需要注意哪些方面的翻译策略,特别是如何处理历史术语、人物称谓以及可能存在的文化习俗差异,以确保译文准确、清晰且易于理解。
试卷答案
一、
1.汉语翻译:“你是个有才华的人,明天准备一首能令人惊叹的诗。”
解析思路:Waesingpinter指的是“你是个有才华的人”,“kacingdina”指的是“明天”,“arepmoeh”表示“准备要...”,“pinakeun...kawih”是“写诗”,“nungabanggaan”指的是“令人惊叹的”。翻译时需注意爪哇语时间表达dina和意愿/准备状态arepmoeh的准确转换,并保持口语化的语气。
2.汉语翻译:“在科伦博翁大清真寺,众多朝圣者聚集在一起,他们遵循着庄重的仪式,按照指引和教义。”
解析思路:Madya指的是“在...中间/场合”,“parapaminggih”是“众多朝圣者”,“sorangan”在此语境下可理解为“聚集在一起”,“diMasjidAgungCirebon”是地点,“tinaanana”指的是“遵循”,“ngagunakeun”是“使用/依据”,“leungeunkawih”指的是“仪式”,“nukacida”表示“庄重的/认真的”。翻译时需理解宗教场合的语境,准确传达tinaananangagunakeun所体现的遵循和模仿仪式的行为。
二、
诗歌风格特点:该诗歌节奏感强,结构重复,语言简洁,富有节奏韵律。通过重复nurutkeun(遵循)和dinadinaagem/dinapituduh/dinakitabagem(在...之中/按照...)等短语,营造出一种庄重、虔诚、强调服从和传统的氛围。诗歌内容直接指向宗教权威(Aji,Sunan,Kitab-王子/苏丹、圣徒、圣书),表达了强烈的宗教信仰和遵循教义、传统的重要性。
翻译挑战与策略:
*挑战:复沓结构(重复)和节奏韵律难以在汉语中完全复制。爪哇语中的尊敬语体(通过名词后缀如-an,-eun等,此处Aji可能带有此意味)和抽象概念(如dinadinaagem中的agem指代一种状态或传统)的翻译。
*策略:
*结构:可以考虑在汉语翻译中适当调整重复,使用连接词或调整句式来体现逻辑关系,而非简单重复。或者,可以在译文中保留部分重复,以尝试传达原文的节奏感,但
您可能关注的文档
- 2025年大学《大学俄语》专业题库—— 俄语文学名著赏析分享.docx
- 2025年大学经济犯罪侦查专业题库——证券市场犯罪案例剖析.docx
- 2025年大学《缅甸语》专业题库—— 缅甸语方言实地考察.docx
- 2025年大学《大学法语》专业题库—— 法语专业的学术热点.docx
- 2025年大学《大学德语》专业题库—— 德国民俗文化传统与变迁.docx
- 2025年大学《大学俄语》专业题库—— 俄罗斯文学的美学思考.docx
- 2025年大学《缅甸语》专业题库—— 缅甸语文学作品的翻译与传播.docx
- 2025年大学《日语》专业题库—— 翻译实习经验与个人成长.docx
- 2025年成人高考语文写作素材积累题库:经典散文阅读解析试题.docx
- 2025年大学《希伯来语》专业题库—— 希伯来语现代传媒分析.docx
- 2025年大学《大学俄语》专业题库—— 俄语专业实习报告.docx
- 2025年大学《蒙古语》专业题库—— 蒙古族传统文学作品的创作背景.docx
- 2025年大学公安情报学专业题库—— 公安情报学的国家级重点建设项目.docx
- 2025年初中学业水平考试地理模拟卷:人文地理知识竞赛试题及答案.docx
- 2025年大学《大学俄语》专业题库—— 俄语专业学生俄语口语表达练习.docx
- 2025年大学公安情报学专业题库—— 公安情报学专业学术著作.docx
- 2025年大学《希伯来语》专业题库—— 希伯来语作家的文学作品分析.docx
- 2025年大学《蒙古语》专业题库—— 蒙古语方言的保护和传承工作.docx
- 2025年大学《大学法语》专业题库—— 法国媒体与传媒行业.docx
- 2025年大学《大学德语》专业题库—— 德国历史人物传记研究.docx
最近下载
- 摄像头检验作业指导书.doc VIP
- 《城镇污水污泥流化床干化焚烧技术规程》(征求意见稿).pdf
- 阿奇沙坦非无菌化学原料药车间设计--本科毕业论文.docx VIP
- 办公用品供货服务计划方案.docx VIP
- 用于透明细胞肾细胞癌分型和评估透明细胞肾细胞癌预后的基因及其应用.pdf VIP
- G 正谱 赶圩归来阿里里 林凯 合吧声乐歌谱正谱子五线谱钢琴伴奏谱乐谱曲 谱弹唱谱歌曲乐曲.pdf VIP
- 零星工程施工方案范本(3篇).docx VIP
- 新疆四史应知应会内容.doc VIP
- 眼科显微器械的清洗流程.pptx VIP
- Lesson9-10Howareyoutoday(课件)新概念英语第一册.pptx VIP
文档评论(0)