跨文化视域下:夏衍对日本文学的译介、接受与交融.docxVIP

跨文化视域下:夏衍对日本文学的译介、接受与交融.docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

跨文化视域下:夏衍对日本文学的译介、接受与交融

一、绪论

1.1研究背景与意义

在世界文学交流的宏大版图中,中日两国文学的交流源远流长,犹如一条奔腾不息的文化长河,承载着两国人民的思想、情感与智慧。自古代起,中国文学就对日本文学产生了深远影响,汉字、儒家思想、诗词歌赋等诸多元素在日本落地生根,开枝散叶,成为日本文学发展的重要养分。而在近现代,随着时代的变迁和社会的变革,日本文学以其独特的风格和深刻的内涵,反过来对中国文学的发展产生了不可忽视的推动作用。这一时期,众多中国作家投身于日本文学的译介工作,夏衍便是其中的杰出代表。

夏衍,作为中国现代文学和翻译史上的璀璨明星,其译介和接受日本文学的工作具有重要的历史意义和文化价值。他的翻译活动并非孤立的文学现象,而是深深扎根于当时复杂的历史背景之中。从19世纪末到20世纪中叶,中国社会经历了前所未有的动荡与变革,面临着内忧外患的严峻局势。在这样的时代背景下,中国知识分子急切地寻求救国救民的道路,希望通过引进西方先进的思想文化来唤醒民众,推动社会的进步。日本,作为当时亚洲唯一成功实现现代化的国家,其文学作品中蕴含的现代思想、社会批判精神以及独特的艺术表现手法,吸引了众多中国作家的目光。夏衍身处其中,以敏锐的文学洞察力和强烈的社会责任感,积极投身于日本文学的译介工作。

夏衍的翻译作品涵盖了日本文学的多个领域,包括小说、戏剧、文艺理论等。他不仅侧重于翻译文化类作品,还对日本文学名著进行了精心译介,如夏目漱石的《我是猫》、芥川龙之介的《罗生门》等。这些作品的翻译,犹如一扇扇窗户,让中国读者得以窥见日本文学的丰富多彩和深邃内涵。通过他的翻译,日本文学中的现实主义精神、对人性的深刻剖析以及对社会问题的关注,如同一股清泉,注入到中国现代文学的发展潮流之中,为中国作家提供了新的创作思路和表现手法。

研究夏衍对日本文学的译介与接受,具有多方面的重要意义。从了解中日文学交流史的角度来看,夏衍的翻译活动是中日文学交流史上的重要篇章。他的作品见证了两国文学在特定历史时期的互动与交融,为我们深入研究中日文学交流的脉络、特点和规律提供了丰富的素材。通过分析他翻译的作品以及他在翻译过程中所采用的策略和方法,我们可以清晰地看到中日文学在思想、文化和艺术层面的相互影响,从而更好地理解两国文学交流的历史进程。

从丰富中国现代文学研究的维度而言,夏衍的翻译成就长期以来被其卓越的戏剧创作所掩盖,研究他对日本文学的译介与接受,能够为中国现代文学研究开辟新的视角。他在翻译过程中对日本文学作品的选择、理解和再创造,反映了当时中国文学界对外国文学的接受态度和审美取向。同时,他的翻译思想和实践也对中国现代文学的发展产生了深远影响,如对中国现代文学语言的丰富、文学表现手法的创新等方面都有着不可忽视的作用。深入研究夏衍的翻译活动,有助于我们更全面、深入地认识中国现代文学的多元性和开放性,以及中国现代文学在世界文学格局中的地位和作用。

1.2国内外研究现状

目前,国内外关于夏衍的研究取得了一定的成果,但对于他对日本文学的译介与接受这一领域,研究还存在一定的局限性。

在国内,对夏衍的研究早期主要聚焦于他作为戏剧家的创作成就,如对其代表作《上海屋檐下》《法西斯细菌》等戏剧作品的分析,探讨其戏剧创作的艺术特色、主题内涵以及对中国现代戏剧发展的贡献。随着研究的不断深入,逐渐有学者开始关注夏衍的翻译活动,但相较于其戏剧创作研究,翻译研究的成果相对较少。部分研究对夏衍翻译日本文学的作品进行了梳理和介绍,列举了他所翻译的日本文学作品的书目,并对一些作品的内容进行了简要概括。也有学者从翻译思想和方法的角度进行研究,分析夏衍在翻译日本文学作品时所采用的翻译策略,如直译与意译的运用、对文化差异的处理等。还有研究探讨了夏衍翻译的日本文学作品对中国文学的影响,包括对中国现代文学创作风格、文学思潮以及文学理论发展的影响。然而,这些研究大多较为分散,缺乏系统性和综合性,对夏衍译介日本文学的历史背景、文化语境以及他与日本文学界的互动关系等方面的研究还不够深入。

在国外,尤其是日本,对夏衍的研究相对较少。一些日本学者对中日文学交流史进行研究时,会涉及到夏衍对日本文学的译介,但只是作为其中的一部分内容进行简单提及,没有对夏衍的翻译活动展开深入的专题研究。他们更多地关注日本文学在海外的传播和影响,以及日本文学与其他国家文学的比较研究,对于中国作家对日本文学的接受和译介研究相对薄弱。

总体而言,现有研究虽然为我们了解夏衍对日本文学的译介与接受提供了一定的基础,但在研究的广度和深度上仍有待拓展。未来的研究需要进一步挖掘相关的文献资料,加强对夏衍译介日本文学的全方位研究,包括对其翻译作品的文本细读、翻译思想的深入剖析、与同时代译者的比较研究以及对其译介活动在中日文学交流

您可能关注的文档

文档评论(0)

quanxinquanyi + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档