- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
文言文翻译;目录;一种意识:按点得分意识;一种意识:按点得分意识;两个原则:直译为主意译为辅
;两个原则:直译为主意译为辅
;两个原则:直译为主意译为辅
;两个原则:直译为主意译为辅
;三个标准:信、达、雅;三个标准:信、达、雅;三个标准:信、达、雅;四个步骤:读、审、切、连;四个步骤:读、审、切、连;四个步骤:读、审、切、连;五个注意:五类难句的翻译;五个注意:五类难句的翻译;五个注意:五类难句的翻译;五个注意:五类难句的翻译;五个注意:五类难句的翻译;五个注意:五类难句的翻译;五个注意:五类难句的翻译;1.留:保留文言文中的一些基本词汇和专有名词。
(1)成语或其他习惯用语可以保留不译
原文:劳苦而功高如此,未有封侯之赏
翻译:这样劳苦功高,没有得到封侯的赏赐
(2)朝代、年号、谥号、庙号、人名、爵位名、书名、地名、官职名、器物名、度量衡等,也可保留不翻译。
原文:赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。
翻译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。
(3)古今同义的词也可以不翻译,如“以勇气闻于诸侯”古今异义的情况则需要翻译,例如“山东”要翻译成“崤山以东”。
;2.删:部分文言虚词以及偏义复词中起陪衬作用的衬字,无实际意义。翻译时,应删去不译。
(1)句首发语词:夫夷以近,则游者众
翻译:平坦而又近的地方,前来游览的人便多。
(2)句中停顿或起结构作用的词:师道之不传也久矣。
翻译:从师学习的风尚不流传也已经很久了。
(3)句末调节音节的词或语气词:夺项王天下者必沛公也;久之,能以足音辨人。
翻译:夺取项王天下的人,必定是沛公;时间长了,能够根据脚步声辨别是谁。
(4)偏义复词中的衬字:昼夜勤作息。
翻译:从早到晚辛勤劳作。
;3.换:文言文中的不少词语所表示的意思现在仍然在使用,但已经换了新的词语来表示,翻译时要用现代汉语的词语来替换。
(1)单音词替换为现代汉语中的双音词:吾尝终日而思(思考)??。
(2)通假字要换成本字的意思:距(把守)关,毋内(接纳;使……进入)诸侯。
(3)古今异义和偏义复词换成相应的现代汉语:备他盗之出入(进入)与非常(意外的变故)也。
(4)活用的词语要换成相应的现代词语 :吾从而师(以……为师)之。
(5)判断句、被动句的标志性词语要对应译出:此则(就是)岳阳楼之大观也;函谷举(被攻占)
;4.调:调整语序。文言文中一些特殊句式:如宾语前置、定语后置、状语后置、主谓倒装等,要按照现代汉语的语法规范调整语序。
(1)主谓倒装:甚矣,汝之不惠!
翻译:你不聪明,到了极点!
(2)宾语前置:句读之不知,惑之不解。
翻译:不通晓句读,不能解决疑难问题。
(3)定语后置:蚓无爪牙之利,筋骨之强。
翻译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,强壮的筋骨。
(4)状语后置:月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
翻译:月亮从东山上升起,在北斗星和牵牛星之间徘徊。
;5.补:补出文中省略了的内容,如省略的主语、谓语、宾语、介词、介词的宾语等。
(1)省略主语:永州之野产异蛇,(异蛇)黑质而白章。
翻译:永州的野外出产一种奇特的蛇,(它有着)黑色的底子和白色的花纹。
(2)省略谓语:一鼓作气,再(鼓)而衰,三(鼓)而竭。
翻译:第一次击鼓振作了勇气,第二次(击鼓)勇气低落,第三次(击鼓)勇气就枯竭了。
(3)省略宾语:竖子不足与(之)谋。
翻译:这小子不值得和(他)共谋大事。
(4)省略介词:晋军(于)函陵,秦军(于)汜南。
翻译:晋军驻扎(在)函陵,秦军驻扎(在)氾南。
;六种方法:留、删、换、调、补、变;六种方法:留、删、换、调、补、变;六种方法:留、删、换、调、补、变;六种方法:留、删、换、调、补、变;六种方法:留、删、换、调、补、变
您可能关注的文档
最近下载
- 水利水电工程单元工程施工质量验收评定表填表说明与示例(样表)2025年版(全).doc VIP
- 人教PEP版(一起)(2024)英语二年级上册英语Unit 3 Helpful hands 教案.docx
- 2025第三届全国技术技能大赛江西选拔赛制造业数字化转型赛项技术方案.pdf VIP
- 实验员考试试题及答案.doc VIP
- 标准起草编制说明范文.pdf VIP
- CRISPR-Cas9基因编辑技术.pptx VIP
- (高清版)B-T 17421.1-2023 机床检验通则 第1部分在无负荷或准静态条件下机床的几何精度.pdf VIP
- 2025年纪检监察应知应会试题库及参考答案.docx VIP
- 球馆充值协议书范本.docx VIP
- 2022年9月17日全国事业单位联考D类《综合应用能力》小学真题及答案.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)