2025年大学《斯瓦希里语》专业题库—— 斯瓦希里语歌曲翻译分析.docxVIP

2025年大学《斯瓦希里语》专业题库—— 斯瓦希里语歌曲翻译分析.docx

此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

2025年大学《斯瓦希里语》专业题库——斯瓦希里语歌曲翻译分析

考试时间:______分钟总分:______分姓名:______

考试时间:120分钟

第一部分:斯瓦希里语歌词理解与翻译

请仔细阅读以下斯瓦希里语歌词片段,并完成翻译与分析任务。

歌词原文:

Mitoinayotuakwamvua,ikipitiakatikamawingumeupe

Inaangainayotua,ikipitiakatikamwangameupe

Wewenimawingumeupe,wewenimwangameupe

Mitoinayotua,ikipitiakatikamawingumeupe

Juanijua,juanijua

Mitoinayotuakwamvua,ikipitiakatikamawingumeupe

翻译任务:

将以上歌词片段翻译成汉语。要求译文准确传达原文的基本意思,并尽量体现原文的韵律感和意境。

分析任务:

1.分析歌词中“mawingumeupe”(白云)和“mwangameupe”(银色)的运用,探讨它们可能蕴含的文化意义或象征意义。

2.结合歌词内容,简要分析其表达的情感或主题。

第二部分:翻译难点分析与策略探讨

阅读以下斯瓦希里语歌词中的一句,并就其翻译进行深入分析。

歌词原文:

Njiayakupitiakatikabluu,hilonifurahayakupitiakatikahisani.

分析要求:

1.解释这句歌词中“njiayakupitiakatikabluu”和“hisani”的含义。

2.探讨在将这句歌词翻译成汉语时,可能遇到的难点(语言层面和文化层面)。

3.提出至少两种可行的翻译策略,并说明选择这些策略的理由。比较这两种策略的优缺点。

第三部分:斯瓦希里语歌曲翻译实践

请将以下斯瓦希里语短歌完整翻译成汉语。翻译完成后,撰写一段翻译说明,阐述你的整体翻译思路,并重点说明你如何处理了其中至少两处你认为比较难的翻译(语言或文化方面)。

歌词原文:

Leonijualabluu,linalotuakwamwanga

Juahilonijualakupendeza,linalotuakwadhahabnikupitia

Weweunaotua,unaofanananajua,unaotuakwaupindewamvua

Sasaungependakuonajuayetu,iwapoungependa?

Mitoinayotuakwamvua,ikipitiakatikamawingumeupe

Inaangainayotua,ikipitiakatikamwangameupe

Wewenimawingumeupe,wewenimwangameupe

Mitoinayotua,ikipitiakatikamawingumeupe

翻译说明:

第四部分:斯瓦希里语歌曲翻译中的文化因素探讨

斯瓦希里语歌曲作为东非文化的重要载体,其翻译过程中常常涉及文化因素的转换。请结合你对该语言文化的了解,论述在斯瓦希里语歌曲翻译中处理文化因素的重要性,并举例说明几种常见的处理方法及其效果。

试卷答案

第一部分:斯瓦希里语歌词理解与翻译

翻译任务:

天上的河流(或:雨中的河流)流淌着,穿过白色的云层

太阳升起,穿过白色的光芒

你是白色的云,你是银色的光芒

天上的河流流淌着,穿过白色的云层

太阳是太阳,太阳是太阳

天上的河流流淌着,穿过白色的云层

分析任务:

1.“mawingumeupe”(白云)和“mwangameupe”(银色)在斯瓦希里语文化中常象征着纯洁、美丽、希望或珍贵。这里的反复运用,特别是将“你”比作“mawingumeupe”和“mwangameupe”,旨在突出受爱者纯洁、美丽或珍贵如同天空中的云彩和银色光芒一样。这种比喻也赋予了歌曲一种宁静、开阔的美感。

2.歌词以自然景象(河流、云、太阳)起兴,描绘了日出或雨后天空的景象,营造出一种清新、明朗的氛围。结合“你是白色的云,你是银色的光芒”等句子,表达了对所爱之人纯粹美好品质的赞美和喜爱,传递出一种积极、温馨、甚至略带崇敬的情感。主题可以理解为对爱人的赞美,或对光明、希望、美好事物的向往。

第二部分:翻译难点分析与策略探讨

分析要求:

1.“njiayakupitiakatikabluu”意为“通往蓝色的(指天空或海洋)之路”。“hisa

您可能关注的文档

文档评论(0)

7 + 关注
实名认证
文档贡献者

1

1亿VIP精品文档

相关文档