- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第PAGE页共NUMPAGES页
2025国考沈阳市英语翻译岗位行测必刷题及答案
一、英汉互译(共5题,每题10分)
要求:将英文段落翻译成流畅、准确的中文;将中文段落翻译成规范、地道的英文。
1.英译中(10分)
原文:
Theadministrationscommitmenttoenvironmentalprotectionisevidentinitsrecentpolicies,whichhaveledtoasignificantreductioninindustrialemissions.However,challengesremaininachievingsustainabledevelopment,particularlyinregionswithhighpollutionlevels.Thegovernmenthasannouncedplanstoinvestheavilyinrenewableenergyprojects,aimingtophaseoutcoal-basedpowerby2030.Publicparticipationisalsoencouragedtomonitorenvironmentalcomplianceandadvocateforgreenersolutions.
译文:
政府环境保护的承诺在其最新政策中体现得淋漓尽致,这些政策已显著减少了工业排放。然而,实现可持续发展仍面临挑战,尤其是在污染水平较高的地区。政府已宣布计划大力投资可再生能源项目,目标是在2030年前淘汰燃煤发电。同时,政府也鼓励公众参与监督环保合规性,倡导更绿色的解决方案。
2.中译英(10分)
原文:
“沈阳市近年来在科技创新领域取得了长足进步,特别是在人工智能和智能制造方面。市政府出台了一系列扶持政策,吸引国内外高端人才和企业落户,推动产业链向高端化、智能化转型。未来,沈阳计划打造国家级人工智能创新中心,进一步提升城市核心竞争力。”
译文:
Shenyanghasmadesignificantstridesintechnologicalinnovationinrecentyears,particularlyinartificialintelligenceandsmartmanufacturing.Themunicipalgovernmenthasintroducedaseriesofsupportpoliciestoattracthigh-enddomesticandinternationaltalentandenterprises,drivingtheindustrialchaintowardhigh-endandintelligenttransformation.Inthefuture,Shenyangplanstobuildanational-levelartificialintelligenceinnovationcentertofurtherenhanceitscorecompetitiveness.
3.英译中(10分)
原文:
Globaltradetensionshavedisruptedtraditionalsupplychains,forcingcompaniestoreassesstheirlogisticsstrategies.Manyindustriesarenowadoptingjust-in-timeinventorysystemstoreducecostsandimproveefficiency.Whilethisapproachminimizeswaste,italsoincreasesvulnerabilitytosupplydisruptions.Policymakersmustbalanceeconomicefficiencywithresiliencetoensurestabilityinthefaceoffutureuncertainties.
译文:
全球贸易紧张局势扰乱了传统供应链,迫使企业重新评估其物流策略。许多行业现在采用准时制库存系统以降低成本和提高效率。尽管这种方法减少了浪费,但也增加了对供应链中断的脆弱性。政策制定者必须在经济效率与韧性之间取得平衡,以确保在未来不确定
您可能关注的文档
最近下载
- 新人教版(新插图)二年级上册数学全册单元期中期末测试卷(含答案).docx VIP
- 子公司治理制度.docx VIP
- 北师大版小学数学二年级上册第七单元《分一分与除法》大单元教学方案.docx VIP
- 2025出生医学证明管理培训.pptx VIP
- 2025年甘肃省定西市安定区称钩驿镇选聘村干部笔试备考题库及答案解析.docx VIP
- 2025广东惠州市龙门县平陵街道招聘村“两委”干部储备人选16人考试参考题库及答案解析.docx VIP
- GB50345-2012 屋面工程技术规范.pdf VIP
- 驻村工作队管理制度.docx VIP
- 提高患者吸氧依从性品管圈 图文.pptx VIP
- 第2课《树立科学的世界观》第2框《用科学世界观指导人生发展》-【中职专用】《哲学与人生》同步课堂课件.pptx VIP
原创力文档


文档评论(0)