- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译专业资格(水平)考试二级试题
单项选择题(每题2分,共20分)
1.翻译时应优先考虑原文的:
A.字面意思
B.语境意义
C.语法结构
D.修辞手法
2.下列哪项不属于翻译的基本技巧?
A.直译
B.意译
C.创译
D.省译
3.在进行文学翻译时,译者应特别注重:
A.语言流畅性
B.文化背景传达
C.词汇准确性
D.句子结构一致性
4.“non-fiction”一词在中文中最恰当的翻译是:
A.小说
B.散文
C.非小说类作品
D.纪实文学
5.翻译过程中,遇到专业术语时,译者应:
A.自行解释
B.查阅专业词典
C.忽略不译
D.随意替换
6.“translate”的动词过去式是:
A.translated
B.translating
C.translation
D.translator
7.下列哪项不是翻译质量控制的方法?
A.校对
B.审稿
C.机翻
D.润色
8.在法律翻译中,最重要的是:
A.语言优美
B.准确传达法律含义
C.使用流行词汇
D.保持原文风格
9.“Thequickbrownfoxjumpsoverthelazydog”这句话常被用作测试:
A.语法结构
B.词汇量
C.打字速度
D.字母表完整性
10.文学翻译中,对于原文的修辞手法,译者应:
A.完全保留
B.适当转化
C.彻底忽略
D.随意创新
多项选择题(每题4分,共40分)
1.翻译的基本步骤包括:
A.理解原文
B.分析结构
C.表达译文
D.校对修改
2.在翻译过程中,需要注意的文化因素有:
A.地域文化
B.时代背景
C.宗教信仰
D.风俗习惯
3.以下哪些属于翻译的辅助工具?
A.字典
B.机器翻译软件
C.平行文本
D.语法书
4.法律翻译中常见的难点有:
A.专业术语
B.法律条文的结构
C.文化差异
D.语言风格
5.提高翻译能力的方法包括:
A.大量阅读原文材料
B.学习翻译理论
C.实践翻译并反思
D.依赖机器翻译
6.文学翻译中,对原文风格的传达应考虑:
A.作者的写作特点
B.时代背景
C.目标读者的接受度
D.语言的韵律美
7.在进行科技翻译时,译者应具备:
A.科技知识背景
B.良好的语言能力
C.对最新科技动态的了解
D.创新思维
8.下列哪些因素会影响翻译的准确性?
A.原文的模糊性
B.译者的语言能力
C.文化差异
D.翻译目的
9.翻译过程中,对原文的理解应包括:
A.字面意思
B.隐含意义
C.作者意图
D.上下文联系
10.提高翻译效率的方法有:
A.制定翻译计划
B.使用翻译记忆软件
C.分阶段进行翻译和校对
D.依赖他人帮助
判断题(每题2分,共20分)
1.翻译时,只要词汇准确,句子结构就可以随意调整。()
2.法律翻译中,对原文的每一个细节都需要严格对应翻译。()
3.文学翻译中,为了保持原文风格,可以忽略目标读者的接受度。()
4.科技翻译中,专业术语的翻译应优先参考目标语言的最新用法。()
5.在进行翻译时,遇到不确定的词汇或表达,可以随意猜测。()
6.机器翻译可以完全替代人工翻译。()
7.翻译过程中,对原文的理解是翻译的基础和关键。()
8.文学翻译中,为了保持原文的修辞效果,可以适当进行创造性翻译。()
9.翻译时,原文的语法错误也需要原封不动地翻译出来。()
10.提高翻译质量的关键在于不断实践和学习。()
填空题(每题2分,共20分)
1.翻译的基本单位是______。
2.在进行翻译时,译者应具备______、______和______等能力。
3.法律翻译中,最重要的是准确传达原文的______和______。
4.文学翻译不仅要传达原文的______和______,还要尽可能保留原文的______。
5.科技翻译中,对专业术语的翻译应准确、______,并符合目标语言的表达习惯
。
6.在进行翻译时,遇到不确定的词汇或表达,应______或______。
7.翻译过程中,对原文的理解是翻译的基础,而______则是翻译的关键。
8.翻译质量的高低主要取决于译者的______、______和______。
9.机器翻译可以作为翻译的辅助工具,但______不能完全替代人工翻译。
10.为了提高翻译效率,译者可以制定______,并使用______等辅助工具。
答案:
单项选择题
1.B2.C3.B4.C5.B6.A7.C8.B9.A
您可能关注的文档
最近下载
- 危险化学品安全生产风险监测预警系统数据接入规范.pdf VIP
- NBT 31010—2019 陆上风电场工程概算定额_.docx VIP
- 玄武岩纤维在沥青路面中的应用研究(20180621嘉兴).pptx VIP
- 2025党政领导干部拟任县处级资格考试题及答案.docx VIP
- 早产儿经口喂养临床实践专家共识(2025).pptx VIP
- 《HSK标准教程4上》第1课《简单的爱情》自用课件.pptx VIP
- 地源热泵解决方案.pdf VIP
- 燃气管道及安全设施保护专项施工方案.docx VIP
- 第二单元第4课《含糖饮料要少喝》教案 人教版体育与健康三年级 .pdf
- 砌体结构加固设计规范完整版2024.pdf VIP
原创力文档


文档评论(0)