翻译专业资格(水平)考试二级试题.docxVIP

翻译专业资格(水平)考试二级试题.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过;此“教育”领域文档为创作者个人分享资料,不作为权威性指导和指引,仅供参考
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

翻译专业资格(水平)考试二级试题

单项选择题(每题2分,共20分)

1.翻译时应优先考虑原文的:

A.字面意思

B.语境意义

C.语法结构

D.修辞手法

2.下列哪项不属于翻译的基本技巧?

A.直译

B.意译

C.创译

D.省译

3.在进行文学翻译时,译者应特别注重:

A.语言流畅性

B.文化背景传达

C.词汇准确性

D.句子结构一致性

4.“non-fiction”一词在中文中最恰当的翻译是:

A.小说

B.散文

C.非小说类作品

D.纪实文学

5.翻译过程中,遇到专业术语时,译者应:

A.自行解释

B.查阅专业词典

C.忽略不译

D.随意替换

6.“translate”的动词过去式是:

A.translated

B.translating

C.translation

D.translator

7.下列哪项不是翻译质量控制的方法?

A.校对

B.审稿

C.机翻

D.润色

8.在法律翻译中,最重要的是:

A.语言优美

B.准确传达法律含义

C.使用流行词汇

D.保持原文风格

9.“Thequickbrownfoxjumpsoverthelazydog”这句话常被用作测试:

A.语法结构

B.词汇量

C.打字速度

D.字母表完整性

10.文学翻译中,对于原文的修辞手法,译者应:

A.完全保留

B.适当转化

C.彻底忽略

D.随意创新

多项选择题(每题4分,共40分)

1.翻译的基本步骤包括:

A.理解原文

B.分析结构

C.表达译文

D.校对修改

2.在翻译过程中,需要注意的文化因素有:

A.地域文化

B.时代背景

C.宗教信仰

D.风俗习惯

3.以下哪些属于翻译的辅助工具?

A.字典

B.机器翻译软件

C.平行文本

D.语法书

4.法律翻译中常见的难点有:

A.专业术语

B.法律条文的结构

C.文化差异

D.语言风格

5.提高翻译能力的方法包括:

A.大量阅读原文材料

B.学习翻译理论

C.实践翻译并反思

D.依赖机器翻译

6.文学翻译中,对原文风格的传达应考虑:

A.作者的写作特点

B.时代背景

C.目标读者的接受度

D.语言的韵律美

7.在进行科技翻译时,译者应具备:

A.科技知识背景

B.良好的语言能力

C.对最新科技动态的了解

D.创新思维

8.下列哪些因素会影响翻译的准确性?

A.原文的模糊性

B.译者的语言能力

C.文化差异

D.翻译目的

9.翻译过程中,对原文的理解应包括:

A.字面意思

B.隐含意义

C.作者意图

D.上下文联系

10.提高翻译效率的方法有:

A.制定翻译计划

B.使用翻译记忆软件

C.分阶段进行翻译和校对

D.依赖他人帮助

判断题(每题2分,共20分)

1.翻译时,只要词汇准确,句子结构就可以随意调整。()

2.法律翻译中,对原文的每一个细节都需要严格对应翻译。()

3.文学翻译中,为了保持原文风格,可以忽略目标读者的接受度。()

4.科技翻译中,专业术语的翻译应优先参考目标语言的最新用法。()

5.在进行翻译时,遇到不确定的词汇或表达,可以随意猜测。()

6.机器翻译可以完全替代人工翻译。()

7.翻译过程中,对原文的理解是翻译的基础和关键。()

8.文学翻译中,为了保持原文的修辞效果,可以适当进行创造性翻译。()

9.翻译时,原文的语法错误也需要原封不动地翻译出来。()

10.提高翻译质量的关键在于不断实践和学习。()

填空题(每题2分,共20分)

1.翻译的基本单位是______。

2.在进行翻译时,译者应具备______、______和______等能力。

3.法律翻译中,最重要的是准确传达原文的______和______。

4.文学翻译不仅要传达原文的______和______,还要尽可能保留原文的______。

5.科技翻译中,对专业术语的翻译应准确、______,并符合目标语言的表达习惯

6.在进行翻译时,遇到不确定的词汇或表达,应______或______。

7.翻译过程中,对原文的理解是翻译的基础,而______则是翻译的关键。

8.翻译质量的高低主要取决于译者的______、______和______。

9.机器翻译可以作为翻译的辅助工具,但______不能完全替代人工翻译。

10.为了提高翻译效率,译者可以制定______,并使用______等辅助工具。

答案:

单项选择题

1.B2.C3.B4.C5.B6.A7.C8.B9.A

文档评论(0)

金属大师 + 关注
实名认证
文档贡献者

各种文化典故,学科知识,生活常识,中小学文档等等,你需要的都在这里。

1亿VIP精品文档

相关文档