2025年外交翻译考试(DFT)考试题库(附答案和详细解析)(1024).docxVIP

2025年外交翻译考试(DFT)考试题库(附答案和详细解析)(1024).docx

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

外交翻译考试(DFT)试卷

一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)

外交翻译的首要原则是()。

A.流畅性

B.忠实性

C.文学性

D.简洁性

答案:B

解析:外交翻译以准确传递原文信息为核心目标,忠实性(Fidelity)是首要原则,确保外交文件的法律约束力和政治意图不被曲解。其他选项中,流畅性(A)是基本要求但非首要;文学性(C)适用于文学翻译;简洁性(D)需服从忠实性。

以下哪项是联合国官方工作语言?()

A.葡萄牙语

B.阿拉伯语

C.意大利语

D.德语

答案:B

解析:联合国官方工作语言包括汉语、英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语(2010年新增)。葡萄牙语(A)是巴西等国官方语言但非联合国官方语言;意大利语(C)、德语(D)为常用语言但非官方工作语言。

“照会”的标准英文翻译是()。

A.Note

B.Memorandum

C.Declaration

D.Communiqué

答案:A

解析:外交照会(Note)是国家间外交通信的正式文书;Memorandum(B)指备忘录;Declaration(C)为声明;Communiqué(D)为公报。

外交翻译中处理“不干涉内政”时,最准确的译法是()。

A.Non-interferenceininternalaffairs

B.Nointerferenceindomesticissues

C.Notinterferingwithhomeaffairs

D.Non-interventionininternalmatters

答案:A

解析:“不干涉内政”是国际法基本原则,标准译法为“Non-interferenceininternalaffairs”(A),其中“interference”强调不当干预,“internalaffairs”特指内政;其他选项中“domesticissues”(B)范围过窄,“homeaffairs”(C)口语化,“intervention”(D)侧重武力干预,均不准确。

以下哪类文本不属于外交翻译常见文体?()

A.元首致辞

B.贸易合同

C.联合声明

D.领事照会

答案:B

解析:外交翻译主要涉及官方文书(如照会、声明)、领导人讲话(如元首致辞)、国际条约等;贸易合同(B)属于商务翻译范畴。

外交翻译中“对等原则”的核心是()。

A.字数完全一致

B.信息功能等效

C.句式结构相同

D.文化意象复制

答案:B

解析:对等原则(Equivalence)指目标文本与源文本在信息、功能、文体上的等效,而非形式(如字数、句式)或文化意象的机械复制(D)。字数一致(A)、句式相同(C)不符合翻译灵活性要求。

以下哪个组织的缩写对应错误?()

A.WTO—世界贸易组织

B.G20—二十国集团

C.ASEAN—非洲联盟

D.UNHCR—联合国难民署

答案:C

解析:ASEAN是东南亚国家联盟(AssociationofSoutheastAsianNations),非洲联盟缩写为AU(AfricanUnion),故C错误。

外交翻译中处理数字时,最严格的要求是()。

A.保留原文数字格式(如千位分隔符)

B.转换为目标语数字习惯(如“1,000”与“1.000”)

C.确保数值绝对准确

D.调整数字以符合上下文逻辑

答案:C

解析:外交文件中数字(如金额、时间、数量)具有法律效力,必须确保数值绝对准确(C);格式差异(A/B)需在准确基础上调整,调整数值(D)属于篡改。

“建设性接触”的标准译法是()。

A.Constructivecommunication

B.Constructiveengagement

C.Constructivecontact

D.Constructiveinteraction

答案:B

解析:“建设性接触”是国际关系常用术语,标准译法为“Constructiveengagement”(B),强调积极互动与合作;“communication”(A)侧重交流,“contact”(C)侧重接触,“interaction”(D)侧重互动,均不准确。

以下哪项不属于外交翻译的“三性”要求?()

A.准确性

B.政策性

C.文学性

D.时效性

答案:C

解析:外交翻译的核心要求是准确性(信息无误)、政策性(符合国家立场)、时效性(响应外交需求);文学性(C)是文学翻译的要求。

二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)

外交翻译中需特别注意的“敏感点”包括()。

A.国家名称与称谓

B.领土与主权表述

C.领导人头衔

D.日常寒暄用语

答案:ABC

解析:国家名

您可能关注的文档

文档评论(0)

level来福儿 + 关注
实名认证
文档贡献者

二级计算机、经济专业技术资格证持证人

好好学习

领域认证该用户于2025年09月05日上传了二级计算机、经济专业技术资格证

1亿VIP精品文档

相关文档