- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
外交翻译考试(DFT)试卷
一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)
外交翻译的首要原则是()。
A.流畅性
B.忠实性
C.文学性
D.简洁性
答案:B
解析:外交翻译以准确传递原文信息为核心目标,忠实性(Fidelity)是首要原则,确保外交文件的法律约束力和政治意图不被曲解。其他选项中,流畅性(A)是基本要求但非首要;文学性(C)适用于文学翻译;简洁性(D)需服从忠实性。
以下哪项是联合国官方工作语言?()
A.葡萄牙语
B.阿拉伯语
C.意大利语
D.德语
答案:B
解析:联合国官方工作语言包括汉语、英语、法语、俄语、西班牙语、阿拉伯语(2010年新增)。葡萄牙语(A)是巴西等国官方语言但非联合国官方语言;意大利语(C)、德语(D)为常用语言但非官方工作语言。
“照会”的标准英文翻译是()。
A.Note
B.Memorandum
C.Declaration
D.Communiqué
答案:A
解析:外交照会(Note)是国家间外交通信的正式文书;Memorandum(B)指备忘录;Declaration(C)为声明;Communiqué(D)为公报。
外交翻译中处理“不干涉内政”时,最准确的译法是()。
A.Non-interferenceininternalaffairs
B.Nointerferenceindomesticissues
C.Notinterferingwithhomeaffairs
D.Non-interventionininternalmatters
答案:A
解析:“不干涉内政”是国际法基本原则,标准译法为“Non-interferenceininternalaffairs”(A),其中“interference”强调不当干预,“internalaffairs”特指内政;其他选项中“domesticissues”(B)范围过窄,“homeaffairs”(C)口语化,“intervention”(D)侧重武力干预,均不准确。
以下哪类文本不属于外交翻译常见文体?()
A.元首致辞
B.贸易合同
C.联合声明
D.领事照会
答案:B
解析:外交翻译主要涉及官方文书(如照会、声明)、领导人讲话(如元首致辞)、国际条约等;贸易合同(B)属于商务翻译范畴。
外交翻译中“对等原则”的核心是()。
A.字数完全一致
B.信息功能等效
C.句式结构相同
D.文化意象复制
答案:B
解析:对等原则(Equivalence)指目标文本与源文本在信息、功能、文体上的等效,而非形式(如字数、句式)或文化意象的机械复制(D)。字数一致(A)、句式相同(C)不符合翻译灵活性要求。
以下哪个组织的缩写对应错误?()
A.WTO—世界贸易组织
B.G20—二十国集团
C.ASEAN—非洲联盟
D.UNHCR—联合国难民署
答案:C
解析:ASEAN是东南亚国家联盟(AssociationofSoutheastAsianNations),非洲联盟缩写为AU(AfricanUnion),故C错误。
外交翻译中处理数字时,最严格的要求是()。
A.保留原文数字格式(如千位分隔符)
B.转换为目标语数字习惯(如“1,000”与“1.000”)
C.确保数值绝对准确
D.调整数字以符合上下文逻辑
答案:C
解析:外交文件中数字(如金额、时间、数量)具有法律效力,必须确保数值绝对准确(C);格式差异(A/B)需在准确基础上调整,调整数值(D)属于篡改。
“建设性接触”的标准译法是()。
A.Constructivecommunication
B.Constructiveengagement
C.Constructivecontact
D.Constructiveinteraction
答案:B
解析:“建设性接触”是国际关系常用术语,标准译法为“Constructiveengagement”(B),强调积极互动与合作;“communication”(A)侧重交流,“contact”(C)侧重接触,“interaction”(D)侧重互动,均不准确。
以下哪项不属于外交翻译的“三性”要求?()
A.准确性
B.政策性
C.文学性
D.时效性
答案:C
解析:外交翻译的核心要求是准确性(信息无误)、政策性(符合国家立场)、时效性(响应外交需求);文学性(C)是文学翻译的要求。
二、多项选择题(共10题,每题2分,共20分)
外交翻译中需特别注意的“敏感点”包括()。
A.国家名称与称谓
B.领土与主权表述
C.领导人头衔
D.日常寒暄用语
答案:ABC
解析:国家名
您可能关注的文档
- 2025年区块链应用开发工程师考试题库(附答案和详细解析)(1022).docx
- 2025年医药研发注册师考试题库(附答案和详细解析)(1024).docx
- 2025年新媒体运营师考试题库(附答案和详细解析)(1027).docx
- 2025年智能机器人系统集成师考试题库(附答案和详细解析)(1010).docx
- 2025年注册信息系统安全专家(CISSP)考试题库(附答案和详细解析)(1026).docx
- 2025年注册建筑师考试题库(附答案和详细解析)(1017).docx
- 2025年注册消防工程师考试题库(附答案和详细解析)(1022).docx
- 2025年演出经纪人资格证考试题库(附答案和详细解析)(1022).docx
- Fama-French五因子模型在中国市场的适用性.docx
- 中央银行担保功能的扩展趋势.docx
- 2025年低空旅游航线与港口联动开发报告.docx
- 《2025年再生资源产业增长模式市场规模趋势报告》.docx
- 畜禽养殖粪污资源化处理技术探索.docx
- 2026-2031年中国租房O2O行业市场发展趋势与前景展望战略研究报告.docx
- 护士分层级培训专项方案.pptx
- 新能源行业产学研协同创新效率优化:2025年新能源产业未来趋势预测报告.docx
- 2025-2026学年初中英语人教版五四学制2012九年级全册-人教版五四学制教学设计合集.docx
- 基于物联网的智能家居系统设计.docx
- 《2025年宠物保险理赔白皮书:流程优化与风险防控策略》.docx
- 2025年妇科护理特色题目及答案.doc
原创力文档


文档评论(0)