- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2007年总结
对照业绩合同,我从以下6个方面向总结翻译的工作:
1.精心组织,提高效率,全面完成公司各项生产任务
今年翻译的各类翻译任务非常繁忙,尤其是出差任务。今年翻译出
差达到1526人日,其中各类工程项目的现场口译达991人日,其中;海外项目
201人日,安钢高炉277人日,首钢顺义冷轧是1年,宝钢五冷轧199人日,有
的职工常年在现场出差,翻译人均出差天数达到139天。今年笔译年工作量
特别是中译外上涨63%,人均达到260.7万字。
面对今年任务如此的繁忙,我们精心组织,克服种种,以积极拼搏的精
神协助并参与项目承接,准确、及时、高质量完成了任务。
翻译是公司的一个辅助专业科室,又是公司对外的一个窗口,为了配合和协
助公司承接项目,为了及时把翻译好的外语资料发往国外,我们的翻译人员
牺牲了无数个节假日和周末,有无数个夜晚工作到凌晨2点,甚至3点,比如马
来西亚2850高炉,4060高炉,俄罗斯MMK宽厚板公辅系统EP等项目,
无论是我们的项目经理从国外发回来的资料还是从国内发回来的资料,我们都是
全力以赴在要求的时间内及时把资料发往国外,确保了项目的谈判和合同的签
订。特别是在俄罗斯MMK宽厚板公辅系统EP项目的前期和到今天的合同实施
过程中,我们作出了更加辛勤的,比如俄罗斯这个项目要求合同文件和设计
资料上的文字必须采用双语种(英语和俄语两种语言),在这种情况下,为了确
保项目的实施,我们积极配合项目经理的工作,调配精干人员,加大培养我们俄
语翻译的培养,同时联系外单位的老俄语翻译配合完成俄语的翻译任务,到
目前为止,俄罗斯项目的基本设计和详细设计资料和与项目有关的采购文件,设
备和工艺技术文件等都在要求的时间内以英、俄两种文字的版本及时发汪俄罗
斯。,得到了负责该项目的项目经理和设计经理的好评。今年,我们部门的现场出差
任务也非常频繁,在施工现场,我们的女翻译和男一样爬高下底,顶着夏日
的高温和冬日的刺骨寒风,吸着充满刺鼻的烟气,上到几十米高的高炉,和老外
一起对每个工作环节进行调试。在轧机旁,在高炉风口平台上,在出铁场,
2007Su
mmary
Basedontheperformancecontract,Iwouldliketosummarizetheworkofthe
translationcenterfromthefollowingsixaspects:
1.Carefullyorganize,improveefficiency,andfullycompletethe
companysproductiontasks
Thetranslationcenterisverybusywithvarioustranslationtasksthisyear,especially
businesstrips.Thisyear,thetranslationcenterhastraveled1,526-days,including991
-daysforon-siteinterpretationofvariousengineeringprojects,including201
-daysforoverseasprojects,277-daysforAnyangIronandSteelBlastFurnace,1
yearforShougang
原创力文档


文档评论(0)