- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
三语教学课堂互动设计实例
一、设计理念与核心考量
三语教学的课堂互动,首先应明确各语言的定位与目标。是强化母语(L1)的支持作用,还是侧重第二语言(L2)与第三语言(L3)的对比与迁移?抑或是在特定任务中灵活切换,培养学生的语言选择与调控能力?这需要教师在设计之初就有清晰的规划。互动设计应遵循“以学生为中心”的原则,创设真实或模拟的交际情境,鼓励学生在完成任务的过程中主动运用语言,而非被动接受知识。同时,趣味性与挑战性的平衡、个体活动与合作学习的结合,以及多模态教学资源的运用,都是提升互动效果的关键。
二、互动设计实例
(一)信息差活动:“多国文化使者”新闻发布会
活动目标:
1.综合运用三种语言进行信息获取、整理与口头汇报。
2.培养跨文化理解与比较能力。
3.提升在不同语言间进行意义协商与转换的能力。
活动准备:
1.教师预先准备若干与目标文化相关的主题卡片,如“传统节日”、“饮食文化”、“教育体系”、“环境保护举措”等。
2.将学生分为若干小组,每组3-4人,分别扮演来自不同语言背景国家的“文化使者”。
3.为每组分配一个主题,并指定主要使用的汇报语言(例如,L2或L3),同时允许在信息收集阶段适度使用L1或其他语言进行内部讨论。
活动流程:
1.信息收集与整理(15分钟):各小组根据抽取的主题,利用教师提供的多语阅读材料(或指定的网络资源),分工合作收集信息。在此阶段,鼓励学生使用所有已掌握的语言工具进行理解和笔记,但需记录关键术语在三种语言中的对应表达。教师巡视指导,帮助学生解决语言障碍。
2.模拟新闻发布会(20分钟):每组推选一名主发言人,一名补充发言人。主发言人使用指定的主要汇报语言介绍本组主题,补充发言人可根据其他“记者”(由其他组学生或教师扮演)的提问,用任意一种语言进行补充或解释。提问环节,“记者”可选择任意语言提问,发言人需灵活应对,必要时可请求同组协助进行语言转换。
3.文化对比与反思(10分钟):所有小组汇报完毕后,教师引导全班进行讨论。例如:“通过今天的发布会,大家发现不同国家在‘XX主题’上有哪些异同点?在表达这些差异时,哪种语言的词汇或句式更具优势?”鼓励学生用自己最擅长的语言表达观点,体验语言作为思维工具的特性。
设计亮点:此活动将信息差原理与角色扮演相结合,创造了真实的交际需求。学生在“使者”角色的驱动下,会更主动地进行多语信息的筛选与整合,并在“发布会”的压力情境下,自然地进行语言选择和转换,有效锻炼了其语言综合运用及跨文化交际的实战能力。
(二)协作式文本创作:“故事拼图与多语演绎”
活动目标:
1.训练三种语言的阅读理解、逻辑推理及书面表达能力。
2.培养学生的合作意识与创造性思维。
3.感受不同语言在叙事风格上的特点。
活动准备:
1.教师选择一个情节相对简单、具有延续性的故事,将其分割成3-4个关键片段。
2.为每个片段准备三种语言的版本(或其中两种,第三种由学生在活动中补充)。
3.将学生分成与片段数量相同的小组,并为每组分配一个片段和一种主要工作语言。
活动流程:
1.片段解读与复述(10分钟):各小组首先用分配到的主要工作语言阅读并理解自己的故事片段,确保所有组员都清楚片段的情节、人物和关键信息。然后,组内成员用该语言互相复述片段内容。
2.故事接龙与多语创作(20分钟):
*第一轮(拼图):每组选派一名代表,带着本组片段的理解,轮流到其他小组进行“信息交换”,目标是了解整个故事的大致脉络。此过程中,代表可以使用任意语言进行沟通。
*第二轮(创作):回到原小组后,基于收集到的信息和本组片段,共同商议如何用三种语言(或指定的两种语言,第三种进行翻译或改写)将整个故事完整、连贯地创作出来。例如,可以一部分用L1写,一部分用L2写,一部分用L3写;或者,先共同用一种语言写出完整故事,再由不同组员负责将不同段落翻译成其他语言。教师鼓励学生在创作中体现语言特色,如特定文化背景下的谚语、表达等。
3.多语故事展示与点评(15分钟):各小组将创作的多语故事(可以是书面形式,也可以是配乐朗读或短剧表演)进行展示。全班共同评选出“最连贯故事”、“最具创意语言转换”、“最佳多语协作”等趣味奖项。教师针对语言运用的准确性、故事的逻辑性以及学生的合作表现进行点评。
设计亮点:该活动通过“拼图”机制迫使学生进行信息交流与协作,故事的完整性依赖于各小组的有效沟通。多语创作环节则为学生提供了灵活运用语言的空间,使其在实践中体会不同语言的表达习惯和文化内涵,同时也能从同伴的语言使用中获得启发。
(三)游戏化互动:“三语词汇连连看与情景演绎”
活动目标:
1.巩固核心词汇在三种语言中的对应关
原创力文档


文档评论(0)