- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
外交翻译考试(DFT)试卷
一、单项选择题(共10题,每题1分,共10分)
外交翻译的核心原则是()
A.追求文学性表达
B.准确传达政治意图
C.保持口语化风格
D.优先考虑译文流畅度
答案:B
解析:外交翻译的本质是政治信息的传递,需以“准确传达政治意图”为核心(参考《外交翻译理论与实践》)。A错误,文学性非外交翻译重点;C错误,外交文本多正式严谨,口语化可能削弱严肃性;D错误,流畅度需服从准确性。
以下哪项是联合国官方文件中“安理会”的标准译法?()
A.UNSecurityCouncil
B.UnitedNationsCouncil
C.SecurityCommitteeofUN
D.UNCouncilforSecurity
答案:A
解析:联合国官方文件中“安理会”固定译为“UNSecurityCouncil”(UN为UnitedNations缩写)。B遗漏“Security”;C将“Council”误为“Committee”(委员会);D语序错误。
外交照会的语言风格最突出的特征是()
A.幽默生动
B.委婉含蓄
C.口语化表达
D.夸张渲染
答案:B
解析:外交照会需通过委婉表述体现礼节与立场(如“深表遗憾”代替“强烈不满”)。A、C、D均不符合外交文书“正式、严谨、礼貌”的要求。
领导人双边会谈中,“战略协作伙伴关系”的标准译法是()
A.StrategicCooperativePartnership
B.StrategicPartnershipforCooperation
C.CooperativeStrategicPartnership
D.PartnershipofStrategicCooperation
答案:A
解析:中国外交部官方译法中,“战略协作伙伴关系”固定为“StrategicCooperativePartnership”(参考《中国外交白皮书》)。其他选项语序或修饰关系不符合官方规范。
多边外交场合翻译时,若遇到争议性表述(如“某国违反国际法”),译员应()
A.直接翻译,不加修饰
B.调整措辞以缓和矛盾
C.省略敏感内容
D.加入个人立场评价
答案:A
解析:多边外交翻译需保持“中立性”,如实传递原文内容(《维也纳外交关系公约》规定译员需忠实原文)。B、C可能扭曲原意;D违反职业操守。
以下哪类文本不属于外交翻译常见范畴?()
A.元首致贺电
B.国际条约草案
C.驻外记者新闻稿
D.领事保护照会
答案:C
解析:外交翻译主要涉及官方往来文件(贺电、条约、照会等),记者新闻稿属于媒体内容,非官方外交文本。
翻译“人类命运共同体”时,最符合官方标准的译法是()
A.CommunityofHumanDestiny
B.HumanDestinyCommunity
C.CommunitywithaSharedFutureforMankind
D.Mankind’sSharedFutureCommunity
答案:C
解析:中国外交部官方译法为“CommunitywithaSharedFutureforMankind”(2018年《新时代的中国与世界》白皮书明确)。A为早期译法,已更新;B、D语序错误。
外交翻译中处理文化负载词“和而不同”时,最佳译法是()
A.Harmonybutnotsameness
B.Unityindiversity
C.Peacefulcoexistencewithdifferences
D.Harmonywithoutuniformity
答案:D
解析:“和而不同”出自《论语》,官方译为“Harmonywithoutuniformity”(既保留“和”的核心,又体现“不同”的差异)。A直译但不够精准;B侧重“多样性中的统一”,偏离原意;C强调“和平共存”,非“和”的本质。
以下哪项是外交翻译中“得体性”原则的具体体现?()
A.对“阁下”译为“YourExcellency”而非“Sir”
B.调整原文数据以符合目标语习惯
C.简化复杂长句以提高可读性
D.替换专业术语为通俗表达
答案:A
解析:“得体性”要求符合外交礼仪(如“阁下”对应“YourExcellency”)。B、C、D可能改变原文信息或正式程度,违反得体性。
翻译“互不干涉内政”时,正确译法是()
A.Non-interferenceineachother’sinternalaffairs
B.Notinterferingineachother’sdomesticaffai
您可能关注的文档
- 2025年智能家居工程师考试题库(附答案和详细解析)(1022).docx
- 2025年澳大利亚注册会计师(CPAAustralia)考试题库(附答案和详细解析)(1029).docx
- 2025年注册交互设计师考试题库(附答案和详细解析)(1024).docx
- 2025年云安全工程师考试题库(附答案和详细解析)(1014).docx
- 2025年儿童发展指导师考试题库(附答案和详细解析)(1010).docx
- 2025年注册气象工程师考试题库(附答案和详细解析)(1031).docx
- 2025年注册交互设计师考试题库(附答案和详细解析)(1028).docx
- 2025年游戏设计师资格认证考试题库(附答案和详细解析)(1024).docx
- 2025年深度学习工程师考试题库(附答案和详细解析)(1026).docx
- 2025年注册建筑师考试题库(附答案和详细解析)(1029).docx
- 2025浙江温州市公用事业发展集团有限公司面向高校招聘工作人考前自测高频考点模拟试题最新.docx
- 2025年蓬安县财政局下属单位招聘备考题库附答案.docx
- 广安市农业农村局2025年公开遴选市动物卫生监督所工作人员备考题库附答案.docx
- 南昌市劳动保障事务代理中心招聘3名劳务派遣驾驶员参考题库附答案.docx
- 2025浙江绍兴市新昌县机关事业单位招用编外聘用人员36人备考题库最新.docx
- 浙江国企招聘-2025嘉兴海盐县城市投资集团有限公司招聘7人笔试备考试题附答案.docx
- 长沙银行2026校园招聘备考题库最新.docx
- 2026年度中国地震局事业单位公开招聘备考题库附答案.docx
- 2025福建省晋江圳源环境科技有限责任公司招聘6人模拟试卷附答案.docx
- 浙江国企招聘-2025温州平阳县城发集团下属房开公司招聘5人公笔试备考试题附答案.docx
原创力文档


文档评论(0)