初中语文文言文注释与翻译练习.docxVIP

初中语文文言文注释与翻译练习.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

初中语文文言文注释与翻译练习

文言文是中华优秀传统文化的载体,学好文言文,不仅能提高我们的语言素养,更能让我们深刻体悟古人的智慧与情怀。注释与翻译是文言文学习的基础,也是核心能力。下面,我们将系统探讨文言文注释的要点、翻译的原则与方法,并结合实例进行练习,以期帮助同学们扎实掌握这一技能。

一、文言文注释:字字珠玑,夯实基础

注释是理解文言文的阶梯。准确的注释能够帮助我们扫清阅读障碍,把握文章主旨。注释时,应重点关注以下几个方面:

(一)重点实词的含义

实词是构成句子的基本单位,其含义的理解至关重要。文言文中的实词,往往一词多义,且存在大量的古今异义词、通假字、词类活用现象。

1.本义与引申义:如“走”,本义是“跑”,在“夸父与日逐走”中即为此义;后来引申为“行走”。注释时需结合上下文确定其具体含义。

2.古今异义:如“妻子”,古义指“妻子和儿女”,今义则单指“男子的配偶”。如“率妻子邑人来此绝境”中的“妻子”便不可按今义理解。

3.通假字:即古人书写时用音同或音近的字代替本字。如“学而时习之,不亦说乎”中的“说”通“悦”,意为“愉快”。注释时应指出本字及其含义。

4.词类活用:指某些实词在特定的语言环境中,临时改变了其基本词性和用法。如“其一犬坐于前”中的“犬”,名词活用作状语,意为“像狗一样”。

(二)常见虚词的用法

虚词数量虽少,但使用频率高,用法灵活,是注释的难点。初中阶段需重点掌握“之、乎、者、也、以、而、于”等虚词的常见用法。

1.之:可作代词(如“肉食者谋之”,代指“这件事”)、助词(如“小大之狱”,的;“怅恨久之”,补足音节,无实义)、动词(如“吾欲之南海”,到……去)。

2.以:可作介词(如“以刀劈狼首”,用)、连词(如“以其境过清”,因为;“卷石底以出”,而)、动词(如“固以怪之矣”,认为)。

注释时,需明确虚词在句中的具体语法功能和意义,不可一概而论。

(三)特殊句式的标识

文言文中有许多与现代汉语不同的特殊句式,如判断句、被动句、倒装句(宾语前置、状语后置、定语后置)、省略句等。注释时应予以点明,帮助理解句子结构。

1.判断句:常用“……者,……也”、“……也”、“……者也”等形式。如“陈胜者,阳城人也”。

2.被动句:常用“为……所……”、“见……于……”等形式,或语义上表示被动。如“兔不可复得,而身为宋国笑”。

3.倒装句:如“何陋之有?”实为“有何陋?”,宾语前置;“躬耕于南阳”实为“于南阳躬耕”,状语后置。

4.省略句:文言文中省略成分现象普遍,如省略主语、谓语、宾语、介词等。如“(渔人)便舍船,从口入”,省略了主语。

(四)重要的文化常识

文言文中常涉及古代的人名、地名、官职、礼仪、习俗、历法等文化常识。对这些内容进行注释,有助于更准确地理解文章内容。如“太丘舍去”中的“太丘”是地名;“既加冠”中的“加冠”指古代男子二十岁行冠礼,表示成年。

注释方法建议:

1.勤查工具书:如《古汉语常用字字典》、《文言文基础知识手册》等,养成独立查阅的习惯。

2.联系上下文:“字不离词,词不离句,句不离篇”,通过语境推断字词含义。

3.注重积累:建立文言字词积累本,将课内外遇到的重点字词、特殊用法分类记录,时常翻看。

二、文言文翻译:信达雅兼,沟通古今

翻译是在准确理解的基础上,将文言文转换为规范、通顺的现代汉语。它是对文言文阅读理解能力的综合考查。翻译时应遵循以下原则和方法:

(一)翻译的基本原则

1.信:即“忠实”,忠实于原文的内容和作者的思想感情,不随意增减、歪曲。

2.达:即“通顺”,译文要符合现代汉语的表达习惯,无语病,行文流畅。

3.雅:即“典雅”,在“信”和“达”的基础上,译文应尽量体现原文的语言风格,用词准确、生动。对于初中生而言,首要目标是“信”与“达”。

(二)翻译的基本方法

1.直译为主,意译为辅:

*直译:就是逐字逐句地对照原文进行翻译,力求字字落实,保持原文的句式和语气。如“青树翠蔓,蒙络摇缀,参差披拂”可直译为“青翠的树木,碧绿的藤蔓,覆盖缠绕,摇动下垂,参差不齐,随风飘拂”。

*意译:当直译不符合现代汉语习惯或无法准确表达原意时,需灵活处理,进行意译。如“不以物喜,不以己悲”,若直译“不因为外物而高兴,不因为自己而悲伤”略显生硬,意译为“不因外界环境和自己处境的变化而或喜或悲”则更通顺且意境完整。

2.字字落实,兼顾句式:

对重点实词要准确翻译,对虚词要根据其语法功能恰当处理。同时,要调整特殊句式的语序,使其符合现代汉语的表达习惯。如“甚矣,汝之不惠!”是主谓倒装句,正常语序为“汝之不惠甚矣!”,应译为“你太不聪明了!”。

3.增补省略,贯通语气:

文言文中省略现象较多,翻译时要根据语境将省略的

文档评论(0)

JQS5625 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档