- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
英语翻译硕士(MTI)复试真题含答案(口译/笔译)
第一部分笔译实务真题(含答案及解析)
一、词条互译(英汉/汉英)
(一)高频基础词条(选自国际关系学院、郑州大学等院校真题)
英译汉
web-addiction:沉迷网络
unilateralprovocation:单方挑衅
tertiaryindustry:第三产业
optimizeentrepreneurialecology:优化创业生态
creditcrisis:信用危机
FIFA:国际足球联合会(InternationalFederationofFootballAssociation)
FRB:美国联邦储备委员会(FederalReserveBoard)
supply-sidestructuralreform:供给侧结构性改革
newqualityproductivity:新质生产力
culturaldeficit:文化逆差
汉译英
国有资产监督管理委员会:TheState-ownedAssetsSupervisionandAdministrationCommission
事业单位:publicinstitution
数字货币核心竞争力:corecompetitivenessofdigitalcurrency
全方位外交:all-rounddiplomacy
基层民主:grassrootsdemocracy
低碳转型:low-carbontransition
流行歌曲排行榜:hitparade
文明交流求同存异:seekingcommongroundwhilereservingdifferencesinculturalexchanges
语际翻译:interlingualtranslation
大语言模型:largelanguagemodel
(二)专项领域词条(科技、文化、经济类)
科技领域
英译汉:AIpolicingsystem(人工智能警务系统)、ARtechnology(增强现实技术)、dataencryption(数据加密)、cloudcomputing(云计算)、biometricidentification(生物识别)
汉译英:量子通信(quantumcommunication)、区块链技术(blockchaintechnology)、智能终端(intelligentterminal)、可再生能源(renewableenergy)、脑机接口(brain-computerinterface)
文化领域
英译汉:culturalheritagepreservation(文化遗产保护)、intangibleculturalassets(非物质文化资产)、cross-culturaladaptation(跨文化适应)、literarycanon(文学经典)、folkcustom(民俗)
汉译英:文人画(literatipainting)、戏曲脸谱(operamasks)、传统节庆(traditionalfestivals)、古籍修复(ancientbookrestoration)、文化认同(culturalidentity)
经济领域
英译汉:marketliquidity(市场流动性)、venturecapital(风险投资)、tradedeficit(贸易逆差)、monetarypolicy(货币政策)、economicresilience(经济韧性)
汉译英:产业链供应链(industrialandsupplychains)、区域经济一体化(regionaleconomicintegration)、消费升级(consumptionupgrading)、营商环境(businessenvironment)、普惠金融(inclusivefinance)
二、句子翻译(英汉/汉英)
(一)英译汉
原文:Thecuriousareofferedoneofthemostsingularspectaclesinthehumancomedy.(出自《月亮与六便士》)
译文:世人得以目睹人类喜剧中最奇特的一幕景象。
解析:本句选自文学文本,singularspectacles译为奇特的一幕景象既保留原文的文学性,又符合中文表达习惯;humancomedy此处不直译人间喜剧(避免与巴尔扎克作品混淆),采用人类喜剧的通用译法。
原文:AIpolicingsignificantlyimprovestheefficie
您可能关注的文档
- 考研数学二复习全书(最新版)(高数 _ 线代重点).docx
- 考研英语二阅读理解真题解析(高频题型).docx
- 考研英语二作文模板(最新版)(小作文 _ 大作文).docx
- 考研英语一完形填空技巧(最新版)(高频词汇 _ 固定搭配).docx
- 考研英语一新题型技巧(最新版)(排序 _ 匹配 _ 小标题).docx
- 考研政治选择题高频考点(最新版).docx
- 历史学考研论述题答题技巧(最新版)(中国史 _ 世界史).docx
- 临床医学综合能力(中医)真题(含答案)(中医基础).docx
- 生物学考研笔记(最新版)(遗传学_生态学).docx
- 生物学考研真题含答案(细胞生物学 _ 分子生物学).docx
最近下载
- 马工程教学课件《管理学》(第二版)-绪论.pptx VIP
- 马工程教学课件《管理学》(第二版)第十章-激励.pptx VIP
- 第5章 问题解决策略:逐步确定 课件(共26张PPT)2025-2026学年度北师大版数学八年级上册.pptx VIP
- 建筑结构计表格--砌体围墙计算工具.xls VIP
- 湖南大学发展对象考试题库 .pdf VIP
- 艾灸在妇科疾病中的应用.ppt VIP
- 马工程教学课件《管理学》(第二版)第十六章 组织变革与创新.pptx VIP
- 《量价关系》的实战中应用.pdf VIP
- 《干眼临床诊疗专家共识》解读PPT课件.pptx VIP
- 智能楼宇职业技能竞赛实操任务书.doc VIP
原创力文档


文档评论(0)