- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
2025年初中古诗词翻译能力卷
考试时间:______分钟总分:______分姓名:______
一、
阅读下面的文字,将其翻译成现代汉语。
独坐幽篁里,弹琴复长啸。
深林人不知,明月来相照。
二、
阅读下面的文字,将其翻译成现代汉语。
小时不识月,呼作白玉盘。
又疑瑶台镜,飞在青云端。
三、
阅读下面的文字,将其翻译成现代汉语。
危楼高百尺,手可摘星辰。
不敢高声语,恐惊天上人。
四、
阅读下面的文字,将其翻译成现代汉语。
春望
国破山河在,城春草木深。
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
烽火连三月,家书抵万金。
白头搔更短,浑欲不胜簪。
五、
阅读下面的文字,将其翻译成现代汉语。
茅屋为秋风所破歌
八月秋高风怒号,卷我屋上三重茅。
茅飞渡江洒江郊,高者挂罥长林梢,下者飘转沉塘坳。
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼。
公然抱茅入竹去,唇焦口燥呼不得,归来倚杖自叹息。
俄顷风定云墨色,秋天漠漠向昏黑。
布衾多年冷似铁,娇儿恶卧踏里裂。
床头屋漏无干处,雨脚如麻未断绝。
自经丧乱少睡眠,长夜沾湿何由彻!
安得广厦千万间,大庇天下寒士俱欢颜,风雨不动安如山!
呜呼!何时眼前突兀见此屋,吾庐独破受冻死亦足!
试卷答案
一、
翻译思路:此诗描绘了诗人隐居生活的清幽和与自然融合的意境。翻译时需准确理解字词,如“幽篁”(幽静的竹林)、“长啸”(放声长啸)、“相照”(照亮)。重点在于传达诗人secluded、悠闲自得的心境以及月光照耀下的宁静氛围。译文应简洁流畅,符合现代汉语表达习惯,同时保留诗歌的韵味。
译文:独自坐在幽静的竹林里,一边弹琴一边放声长啸。深林里没有人知道我,只有明亮的月光来照亮我。
二、
翻译思路:此诗通过儿童视角描绘月亮的形象,运用了丰富的想象。翻译时需理解“白玉盘”(白玉制的盘子,形容月亮圆而白)、“瑶台镜”(传说中神仙居住的地方中的镜子)、“青云端”(青色的云彩中)。重点在于表达儿童对月亮天真可爱的想象和疑问。译文要生动形象,体现儿童视角和诗歌的童趣。
译文:小时候不认识月亮,把它叫做白玉盘。又怀疑是瑶台上的镜子,飞到了青色的云彩中。
三、
翻译思路:此诗描绘了诗人登高所见所感,表达了对高远景象的惊叹和对自身处境的顾虑。翻译时需理解“危楼”(高楼)、“百尺”(极言楼高)、“摘星辰”(触摸星星)、“高声语”(大声说话)、“恐惊”(担心惊动)。重点在于传达诗人身处高楼时的夸张感受和内心的敬畏与谨慎。译文要气势充沛,体现诗歌的夸张手法和诗人的心情。
译文:高楼高得有百尺那么高,仿佛伸手就可以摘到星星。不敢大声说话,担心惊动了天上的神仙。
四、
翻译思路:此诗是杜甫在安史之乱时期的代表作,表达了诗人忧国伤时、念家悲己的情感。翻译时需理解“国破山河在”(国家残破但山河依旧)、“草木深”(草木长得茂盛,暗示人烟稀少)、“感时”(感伤时局)、“溅泪”、“惊心”(拟人手法,花鸟也感伤惊惧)、“烽火连三月”(战火持续了三个月)、“家书抵万金”(家书极其珍贵)、“浑欲不胜簪”(头发稀疏稀疏的,连簪子都插不住)。重点在于传达诗人深沉的忧患意识和复杂的情感。译文要饱含深情,准确表达诗歌的思想内容和艺术特色。
译文:国家虽然残破了,但山河依旧存在。城市在春天里,草木长得非常茂盛。感伤时局,看到花开也落泪,听到鸟叫也心惊。连绵的战火已经持续三个月了,家书真是价值万金。头发花白稀疏,好像连簪子都插不住了。
五、
翻译思路:此诗是杜甫的另一首名篇,抒发了诗人在战乱中饱受饥寒之苦,并由此引发出忧国忧民的博大情怀。翻译时需理解“怒号”(狂风大作)、“卷”(卷走)、“茅”(茅草屋顶)、“挂罥”(挂住)、“飘转”(飘来飘去)、“欺我老无力”(群童欺负我年老无力)、“忍能”(竟然能够)、“抱茅入竹去”(把茅草抱进竹林里)、“唇焦口燥呼不得”(嘴唇干裂,叫喊也无效)、“布衾冷似铁”、“娇儿恶卧踏里裂”(被子又冷又硬,孩子睡在上面都破了)、“床头屋漏无干处”(屋檐漏水,没有一点干燥的地方)、“雨脚如麻”(密集的雨点)、“丧乱”(战乱)、“少睡眠”(睡眠很少)、“长夜沾湿何由彻”(漫漫长夜,又湿又冷,何时才能结束)、“广厦”(大房子)、“庇”(遮蔽)、“寒士”(贫穷的读书人)、“欢颜”(高兴的脸庞)、“风雨不动安如山”(像山一样安稳)。重点在于层层递进地描绘诗人的苦难经历,以及由此升华出的推己及人、忧国忧民的崇高境界。译文要情感真挚,结构清晰,体现诗歌的叙事性和思想深度。
译文:八月秋深狂风怒号,把我的屋顶上的三层茅草都卷走了。茅草飞过长江洒向江边,高的挂在了长林的树梢上,低的飘转沉入了水塘低洼处。南村的群童欺负我年老无力,竟然能够当面做贼,公然地抱茅草跑进竹林里去。我嘴唇干裂喉咙嘶哑喊叫也叫不回他们,回来倚靠拐杖独自长叹。一会儿风停了,乌云像墨一样颜
您可能关注的文档
最近下载
- PEN3电子鼻操作手册.pdf VIP
- DFMEA理论与实战六步搞定DFMEA表格剖析.ppt VIP
- 低温斯特林热机探索PPT.ppt VIP
- 五年(2021-2025)全国高考生物真题分类汇编 专题16 免疫调节(全国通用)(解析版).pdf VIP
- 学校传染病预防与控制关键措施和突发公共卫生事件报告与处理流程图.pdf VIP
- GB_T50640-2023《建筑与市政工程绿色施工评价标准》.pdf VIP
- 招飞pat考试真题及答案2025.doc VIP
- 大学生职业生涯规划书.pdf VIP
- 新19J108 外墙外保温薄抹灰系统建筑构造.pdf VIP
- 我的职业生涯规划36.ppt VIP
原创力文档


文档评论(0)