- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
第PAGE页共NUMPAGES页
翻译岗专业外语应用能力题库
一、英译汉(共5题,每题10分)
1.题目
TranslatethefollowingEnglishpassageintoChinese:
Therapiddevelopmentofartificialintelligencehasbroughtbothopportunitiesandchallengestotheglobaljobmarket.WhileAIcanautomaterepetitivetasksandenhanceproductivity,italsoraisesconcernsaboutjobdisplacementandskillobsolescence.GovernmentsandbusinessesmustcollaboratetoreskillworkersandensureasmoothtransitiontoafuturewherehumansandAIworktogether.
答案
人工智能的快速发展为全球就业市场带来了机遇与挑战。虽然人工智能能够自动化重复性任务并提高生产力,但也引发了关于岗位流失和技能过时的担忧。政府与企业必须合作,帮助工人提升技能,确保在人类与人工智能协同工作的未来实现平稳过渡。
解析
此题考察商务英语中科技类文本的翻译能力。译文注重术语准确性(如reskillworkers译为提升技能),并采用符合中文表达习惯的句式重组(如将被动语态转换为主动句式)。
2.题目
TranslatethefollowinglegalclauseintoChinese:
Anybreachofthiscontractshallbeconsideredamaterialbreachunlessthenon-breachingpartycandemonstratethatthebreachdoesnotmateriallyaffecttheperformanceofthecontract.
答案
对本合同的任何违约行为均视为根本违约,除非违约方能够证明该违约行为未实质性影响合同履行。
解析
法律文本要求严谨性,译文使用根本违约实质性影响等术语,严格对应原文的法律逻辑。避免口语化表达,确保条款的约束力。
3.题目
TranslatethefollowingmarketingsloganintoChinese:
Beyondinnovation,itsaboutmakingtheimpossiblepossible.
答案
不止于创新,更在于让不可能变为可能。
解析
广告语翻译需兼顾诗意与传播力,译文采用对仗结构(不止于...更在于...),保留原文的激励性。避免直译makingtheimpossiblepossible,以符合中文广告语习惯。
4.题目
TranslatethefollowingenvironmentalpolicyexcerptintoChinese:
Tomitigateclimatechange,nationsmustcommittoreducingcarbonemissionsbyatleast45%by2030,aligningwiththeParisAgreementgoals.
答案
为应对气候变化,各国须承诺到2030年至少减少碳排放45%,与《巴黎协定》目标保持一致。
解析
政策文本需体现国际公约的正式性,译文使用承诺对齐等官方用语,并确保数字与百分比的准确转换。
5.题目
TranslatethefollowingbusinessemailintoChinese:
DearMr.Wang,
Thankyouforyourinterestinournewproductline.Wewouldliketoscheduleameetingnextweektodiscusspotentialcollaboration.Pleaseletusknowyouravailability.
Bestregards,
Sarah
答案
王先生,您好:
感谢您对我们新产品的关注。我们希望下周安排一次会议,探讨合作事宜。请告知您的方便时间。
此致,
莎拉
解析
商务邮件翻译需符合中文公函格式,译文采用DearMr.Wang对应的敬称王先生,
您可能关注的文档
最近下载
- 国企中层领导竞聘笔试题(含答案).docx VIP
- 小学与初中英语衔接教学建议.ppt
- 2025年证券从业资格考试真题及答案.docx VIP
- ABB SPAM150C 电动机保护继电器模件 手册(中文).pdf
- 2023年标准化工程师考试试题.pdf VIP
- 新版西师大版三年级数学上册应用题专项练习题 .docx VIP
- 精装修工程冬季施工方案、.doc VIP
- INFINI Labs(曾勇):下一代纯实时搜索引擎INFINI Pizza.pdf VIP
- DB62_T 5087-2025 马铃薯品种 天薯15号.docx VIP
- DB41_T 2829-2025 大口黑鲈池塘养殖技术规范.docx VIP
原创力文档


文档评论(0)