翻译岗专业外语应用能力题库.docxVIP

翻译岗专业外语应用能力题库.docx

本文档由用户AI专业辅助创建,并经网站质量审核通过
  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

第PAGE页共NUMPAGES页

翻译岗专业外语应用能力题库

一、英译汉(共5题,每题10分)

1.题目

TranslatethefollowingEnglishpassageintoChinese:

Therapiddevelopmentofartificialintelligencehasbroughtbothopportunitiesandchallengestotheglobaljobmarket.WhileAIcanautomaterepetitivetasksandenhanceproductivity,italsoraisesconcernsaboutjobdisplacementandskillobsolescence.GovernmentsandbusinessesmustcollaboratetoreskillworkersandensureasmoothtransitiontoafuturewherehumansandAIworktogether.

答案

人工智能的快速发展为全球就业市场带来了机遇与挑战。虽然人工智能能够自动化重复性任务并提高生产力,但也引发了关于岗位流失和技能过时的担忧。政府与企业必须合作,帮助工人提升技能,确保在人类与人工智能协同工作的未来实现平稳过渡。

解析

此题考察商务英语中科技类文本的翻译能力。译文注重术语准确性(如reskillworkers译为提升技能),并采用符合中文表达习惯的句式重组(如将被动语态转换为主动句式)。

2.题目

TranslatethefollowinglegalclauseintoChinese:

Anybreachofthiscontractshallbeconsideredamaterialbreachunlessthenon-breachingpartycandemonstratethatthebreachdoesnotmateriallyaffecttheperformanceofthecontract.

答案

对本合同的任何违约行为均视为根本违约,除非违约方能够证明该违约行为未实质性影响合同履行。

解析

法律文本要求严谨性,译文使用根本违约实质性影响等术语,严格对应原文的法律逻辑。避免口语化表达,确保条款的约束力。

3.题目

TranslatethefollowingmarketingsloganintoChinese:

Beyondinnovation,itsaboutmakingtheimpossiblepossible.

答案

不止于创新,更在于让不可能变为可能。

解析

广告语翻译需兼顾诗意与传播力,译文采用对仗结构(不止于...更在于...),保留原文的激励性。避免直译makingtheimpossiblepossible,以符合中文广告语习惯。

4.题目

TranslatethefollowingenvironmentalpolicyexcerptintoChinese:

Tomitigateclimatechange,nationsmustcommittoreducingcarbonemissionsbyatleast45%by2030,aligningwiththeParisAgreementgoals.

答案

为应对气候变化,各国须承诺到2030年至少减少碳排放45%,与《巴黎协定》目标保持一致。

解析

政策文本需体现国际公约的正式性,译文使用承诺对齐等官方用语,并确保数字与百分比的准确转换。

5.题目

TranslatethefollowingbusinessemailintoChinese:

DearMr.Wang,

Thankyouforyourinterestinournewproductline.Wewouldliketoscheduleameetingnextweektodiscusspotentialcollaboration.Pleaseletusknowyouravailability.

Bestregards,

Sarah

答案

王先生,您好:

感谢您对我们新产品的关注。我们希望下周安排一次会议,探讨合作事宜。请告知您的方便时间。

此致,

莎拉

解析

商务邮件翻译需符合中文公函格式,译文采用DearMr.Wang对应的敬称王先生,

文档评论(0)

肖四妹学教育 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档