高考语文一轮复习考点微专题(新高考版)考点21文言文阅读之文言翻译综合运用(原卷版+解析).pdfVIP

高考语文一轮复习考点微专题(新高考版)考点21文言文阅读之文言翻译综合运用(原卷版+解析).pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

备战2022年高考语文考点微专题

考点21文言文阅读之文言翻译综合运用

【命题趋势】

文言翻译是高考必考的考点,文言文翻译要做“信、达、雅”,即准确、明白、通顺,既要符合现代

汉语的表达习惯,又要体现原文的语言特色。具体来说,所谓“信二是指译文要准确无误,就是要忠实于

原文,如实恰当地运用现代汉语将原文翻译出来。所谓“达、是指泽文要通顺畅达,就是要使译文符合现

代汉语的语法及用语习惯,字通句顺,没有语病。所谓“雅”,就是指译文要优美自然,要生动、形象、完

美地表现原文的写作风格。

【真题再现】

【2020年新高考I卷】翻译文中划线的句子。

汉二年,汉王与诸侯击楚,何守卷中,侍太子,治栋阳。为法令约束,立宗庙社稷宫室县邑。辄奏上,

可,许以从事;即不及奏上,毓以便宜施行,上来以闻。汉五年,既杀项羽,定天下,论功行封。群臣争

功,岁余功不决。高祖以萧何功最盛,封为哪侯,?会包多。功臣皆曰:“臣等身被坚执锐,多者百余战,

少者数十合,攻城略地,大小各有差。今萧何未尝有汗马之劳,徒持文墨议论,不战,顾反居臣等上,何

也?”高帝曰:“诸君知猎乎?”日:“知之。”“知猎狗乎?”日:“知之。”高帝曰:“夫猎,追杀

兽兔者狗也,而发踪指示害处者人也。今诸君徒能得走兽耳,功狗也。至如萧何,发踪指示,功人也。且

诸君独以身随我,多者两三人,今萧何举宗数十人皆随我,功不可忘也。”群臣皆莫敢言。

(1)辄奏上,可,许以从事;即不及奏上,辄以便宜施行,上来以闻。

(2)今萧何未尝有汗马之劳,徒持文墨议论,不战,顾反居臣等上,何也?

【考点详解】

无论是翻译文段还是句子,都要求以直译为主,即要求将原文中的字句落实到译文中,译出原文用词

造句的点,甚至在表达方式上也要与原文保持一致。在难以直译或者直译以后表达不了原文意蕴的时候,

才可酌情采用意译作为辅助手段。文言文翻译,对关键词语的理解要求较高,对关键词语不能正确把握,

就很难译出文意。在翻译时,要学会如何从句中找出关键词;要做到逐字逐句翻译,而不是对整体大意的

翻译;要注意对省略内容和殊句式的理解;要结合全文大意推知句子和词语的意思。

1.准确落实重点词语的意思

文言文中的词,孤立地看,一词一义的情形很少。绝大多数是一词多义。然而。一个同一旦进入了具

体的语言环境,就只能表示一个意思。而这个定的意思必须联系上下文才能确定。

例如:把下面的句子翻译成现代汉语。

为国之要,在于刑法,法急则人残,法宽则失罪。

例句的“急”是什么意思?联系下文,“法宽则失罪”与“法急则人残”是结构相同的一对句子,在这

样的句子中,相对应的词语的意思通常具有相同或相反的关系。可见“急”与“宽”词义应杓反,当理解

为,,严:整个句子应译为:治国的关键,在于刑法,刑法过严就会残害百姓,刑法过于宽松,就会让一些

罪犯受不到惩治。

2.注意词类活用现象

古代汉语中有些实词在定的语境中,临时具有了某种语法功能,并且改变了词性,有的还改变厂读

吾。被称为词类活用。常见活用方式有:名词用作动词、形容词用作动词、名词作状语、使动用法、意动

用法等。

例如:将”下面的文言文译成现代汉语。

天下不多管仲之贤,而多鲍叔能知人也。

“多”字是翻译该句的关键。“多”指数量大,与“少”或“寡”相对,形容词,在该句中活用为动词,

意为“称赞、赞扬”。

译文:人们不赞美管仲的贤明,却赞美鲍叔能够识别人才。

3.转换古今句式

文言文中宾语前置、状语后置、被动句、省略句、固定句式等,与现代汉语差别较大,翻译成现代汉

语时“要处理好古今句式之间的转换,使译文符合现代汉语的语法规范。

例如:把下面的文言句子翻译成现代汉语。

其李将军之谓也?

这道题考查的重点除了“其”和“谓”两个词语的意思之外,还考杳古今句式的转换能刀本句是文

言文中典型的宾语前置句,“李将军”是动词“谓”的宾语翻译成现代汉语时,要将其

您可能关注的文档

文档评论(0)

pengyou2017 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档