浅析功能对等理论在文学翻译中的应用-----以《大饭店》为例.docx

浅析功能对等理论在文学翻译中的应用-----以《大饭店》为例.docx

  1. 1、本文档内容版权归属内容提供方,所产生的收益全部归内容提供方所有。如果您对本文有版权争议,可选择认领,认领后既往收益都归您。。
  2. 2、本文档由用户上传,本站不保证质量和数量令人满意,可能有诸多瑕疵,付费之前,请仔细先通过免费阅读内容等途径辨别内容交易风险。如存在严重挂羊头卖狗肉之情形,可联系本站下载客服投诉处理。
  3. 3、文档侵权举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
查看更多

PAGE

PAGEIII

浅析功能对等理论在文学翻译中的应用以《大饭店》为例

摘要:本文选取了英国作家阿瑟·黑利(ArthurHailey)的小说《大饭店》中的一个故事片段“敲诈”的译本为研究对象,从语篇分析的角度,研究译者对原文本信息的转译处理,并对其运用的翻译策略进行赏析。

关键词:《大饭店》;文学翻译;语篇分析;翻译策略

Brief?Analysis?on?theApplicationof?Functional?EquivalencetheoryinthetranslationofLiteraryworksTakingHotelas

文档评论(0)

***** + 关注
实名认证
内容提供者

乐于分享,有偿帮助。

版权声明书
用户编号:8070007123000004

1亿VIP精品文档

相关文档