英语词汇教学中常见动词辨析与应用.pdfVIP

英语词汇教学中常见动词辨析与应用.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

斯辞典第21天(2017/3/16):

第201页:breed,nourish

breed在古英语中是“产仔、保暖”的意思,偏指对于动植物的养育:Ifyoubreed

animalsornts,youkeepthemforthepurposeofproducingmoreanimalsornts

withparticularqualities,inacontrolledway.

和这个词容易混的还有brood:agroupofyoungbirdsallbornatthesametime

Nourish翻译成“滋养”,在中文意思上和breed有一定相似度,但是英文的差异却很

大:1)涵盖的范围比breed要广:Tonourisha,animal,orntmeanstoprovide

themwiththefoodthatisnecessaryforlife,growth,andgoodhealth.2)还可

以当“怀有感情:讲:Tonourishsomethingsuchasafeelingorbeliefmeanstoallow

orencourageittogrow.

由于这两个词的内涵中都有animal和nt的内涵,所以在写作表达“”这个意

思的时候,一般避免使用。笔者在教学中就碰到考生将写成raiseparents,breedmy

parents的,这种情况下,应该选择takecareof,lookafter更为贴切,而表达“养育子

女”的时候,一般是raise,bringup这样通俗易懂的词,而不用breed,nourish。

第202页:hitabrickwall

本页中的hitabrickwall和comeupagainstabrickwall都是很有意思的表达。

前者是“碰壁”和中文异曲同工,后者是有些费解,和中文不完全对等:例句也通俗易懂:

Afterthatmycareerjustseemedtohitabrickwall.(事业陷入困境)

本页另一个值得注意的词是bridge,bridgethegapweenAandB(消除隔阂)

是写作中经常使用的词组,需要专门背一下,在文化交流等题材上用得上。

还有一个商贸用词:bridgingloan:过渡性,翻译得很形象。

第203页:brilliant,brilliance

该词“才华横溢”的含义值得注意,可以用于对自身能力的表达,在写作上用得上。

不同的才能还有不同的表达方式,如

1.Hehasacertainaptitudeformath(译文:他有数学天赋。)

2.Herbrillianceinmathisrare.(她在数学方面的才华非常罕见)

斯辞典第21天(2017/3/16):

第201页:培育、滋养

繁殖在古英语中是“产仔、保暖”的意思,偏指动植物的饲养:如果你饲养动物或植

物,你饲养它们的目的是为了以受控的方式生产具有特定品质的动物或植物。

和这个词很容易混合的还有巢穴:一群幼鸟同时出生

滋养翻译成“滋养”,在中文意思上和繁殖有一定的相似度,但是英文的差异却很大:

1)的范围比繁殖要广:滋养一个人,动物或植物意味着为他们生命,成长和健康

所必需的食物。2)董事会以当“怀有感情:讲:滋养某种感觉或信仰之类的东西意味着允许或

鼓励它成长。

由于这两个词的内涵中都有动物和植物的内涵,所以在写作表达“”这个意思的

时候,一般避免使用。文学在教学中就相当于将写成抚养父母,养育我父母的,这种

情况下,应该选择照顾,照顾更贴切,而表达“养育后续”的时候,一般是养育,养育这

样通俗易懂的词,用繁殖,滋养。

第202页:撞墙

本页中的撞砖墙和撞砖墙都是很敲的表达。以前是“碰壁”和中文异曲同工,晚上是

有些费解,和中文不对等:翻译也通俗易懂:从那以后我的事业就好像撞墙了。(事业陷

入困境)

本页另一个重要的词是bridge,bridgethegapween

文档评论(0)

158****9376 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档