- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
我们怎样在语言教室上口译课罗嘉美
我们过去比较熟悉基础阶段怎样使用语言实验教室。高年级一般只利用它的设备来上课
或同声传译课。现在我们也开始在实验教室上高年级口译课,又不以同声传译为主。这样的
选择,是由口译身的性质所决定的。口译课是一门实践课。除了导论课以外,没有什么成
段的理论要讲,一般都是边练边讲,在大量实践的基础上,总结几点规律性的东西;而讲的少量
道理,却需要大量的实践来巩固,实践性是这门课的一大特点。口译分视译和听译,而听译
又是口译人员工作的主要形式,也是我们教学的重点,因此口译教学要进行大量的听和说的训
练。翻译要掌握的,既有一些固定的套语:礼貌用语,又有针对不同场合和人物特点而灵活运用
语言的能力,因此教学要兼顾机械性和活用性两类练习。在普通的教室上课,要完满地达到上
述要求有许多和限制。一节课上每个同学的活动量很有限,全班同时进行听说训练而又
要得到的指导是不可能的。要按照教学的需要和学生的实际掌握情况,交替进行机械训
练和活用练习,个别活动和集体活动也是很的。实验教室给每个学生了一个话筒、
一副耳机、一台机,这就使全班学生可以同时进行操练,又可以有统一的规格和要求,还可
以针对个别学生的特殊问题进行个别指导;既可以利用带、带等创造活用的听说环
境,又可利用机进行机械性的反复练习。这一切,给进行大量听说训练创造了极为有利的
条件,为教学任务的完成了有效的保证。经过81和82两届第四学年口译教学的实践,我
们初步积累了一些资料,对如何充分利用实验教室搞好口译课教学有了一些经验和体会,现从
以下几个方面来谈。一、口译课的内容和要求口译课上两个学期,第一学期除导论课外,围绕
生活接待编写了八课,每课上两周,每周两学时。第一周以处理课文内容为;第二周以
熟练掌握、活用为目的,加以某些扩展,并配有相应题材的法国情况的听译材料。课文长度不
等,平均一周可处理五至七页,录成有声资料为七分钟至十二分钟的材料。听译材料一般为十
左右。第一学期上课以逐句或二三句为单位翻译,中法对译,死背,要求语音清晰,
语言规范,语速正常。第二学期从短兵相接的题材转入参观等专题以及同声传译两
个部分,专题共编了五篇(上了四篇),以接待人员的系统介绍为主,穿擂个别提问讨论。材
料长度一般为十左右,句子长度、难度加大,逐渐从单句过渡到小段为单位的连续翻译
(因此除译之外,还有强记和笔记的要求)。这个阶段同样配有相应的法国方面情况的听译材料,
长度不变,,但内容难度和深度都比第一学期有所发展。同声传译采取了集中训练的办法,时间
为一个月,材料从现有、资料中选择,中外材料都有,要求学生抓住主要线索,跟上节奏,
语言比较规范。二、口译课的教学方式除经常组织小规模的课堂摹拟实习(请外国教员或中
国教员扮演外宾),两次全体外出实习以外,其他的课都在实验教室内进行。同声传译阶段将录
像机搬进实验教室,进行联合。三、口译课的几个步骤除同声传译作特殊处理外,一般的
课都」按照以下几个步骤进行:1.课前发词汇表,有时配有一些有关的文字资料(如首都机场、
简介,女将r剧情简介等)。2.实验教室课。上课以讨论方式进行:(l)放(开始一次
放一句,后来逐渐过渡到二、三句,最后到一小段);fZ)全体学生就听到的中文译成法文或反
之;(3)转播一个典型译法给全班听;(4)学生提意见、补充、改错,或由教员启己这样做;(5)教员
归纳大家的意见,分析不同译法的不同含义,正确的使用场合,最后示范;(6)全班重复教员
的范例或自己的、已经改正的句子;要求正确、流畅;(7)完成一小重放该段(特别是
重点段落的),每个学生边译边录,中·:间不打断;(8)教员整段翻译过程中一些总、的
问题,句和句之间怎样衔接
原创力文档


文档评论(0)