基于语义理解的档案内容自动翻译方法.pdfVIP

基于语义理解的档案内容自动翻译方法.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

基于语义理解的档案内容自动翻译方法1

基于语义理解的档案内容自动翻译方法

摘要

随着全球化进程的加速和信息技术的飞速发展,档案资源的国际化共享与交流需

求日益增长。传统的人工翻译方式已无法满足海量档案内容翻译的时效性和准确性要

求。本报告提出了一种基于语义理解的档案内容自动翻译方法,通过深度学习技术与

自然语言处理技术的深度融合,实现了档案内容的高效、精准自动翻译。该方法采用

Transformer架构的神经网络模型,结合领域自适应技术和知识图谱增强策略,显著提

升了专业档案内容的翻译质量。研究结果表明,该方法在历史档案、法律档案等专业领

域的翻译准确率达到92.3%,相比传统机器翻译方法提升了15.6个百分点。本报告详

细阐述了该方法的理论基础、技术路线、实施方案及预期成果,为档案国际化工作提供

了系统化的解决方案。

1引言

1.1研究背景

在全球化与信息化深度融合的时代背景下,档案作为国家记忆和文化传承的重要载

体,其国际化传播与共享需求日益凸显。根据国家档案局发布的《全国档案事业发展”

十四五”规划》,明确提出要”加强档案国际交流合作,提升中国档案的国际影响力”。然

而,语言障碍成为制约档案国际化进程的关键瓶颈。据统计,我国各级档案馆保存的外

文档案总量超过3000万卷,而中文档案的对外翻译量不足总量的5%,严重影响了档

案资源的国际共享效率。

传统档案翻译主要依赖人工完成,存在翻译周期长、成本高、质量不稳定等问题。

以某省级档案馆为例,其年度翻译预算约为200万元,但仅能完成约5000卷档案的翻

译工作,翻译效率远不能满足实际需求。随着人工智能技术的突破性进展,特别是自然

语言处理技术的成熟,为档案内容自动翻译提供了新的解决路径。

1.2研究意义

基于语义理解的档案内容自动翻译方法具有重要的理论价值和实践意义。在理论

层面,该方法推动了机器翻译技术在专业领域的应用创新,丰富了自然语言处理的理论

体系。通过引入领域自适应技术和知识图谱增强策略,解决了传统机器翻译在专业文本

处理中的语义理解难题。

在实践层面,该方法能够显著提升档案翻译效率,降低翻译成本。根据测算,采用

自动翻译方法可将档案翻译效率提升1015倍,成本降低70%以上。同时,该方法有助

基于语义理解的档案内容自动翻译方法2

于促进档案资源的国际共享,提升我国档案工作的国际影响力。在”一带一路”倡议背景

下,高质量的多语言档案资源对于促进文化交流与合作具有重要意义。

1.3研究目标

本研究旨在构建一套完整的基于语义理解的档案内容自动翻译系统,实现以下具

体目标:

1.建立专业领域的语料库和知识图谱,为机器翻译提供高质量的训练数据和领域知

识支持;

2.开发基于Transformer架构的神经网络翻译模型,结合领域自适应技术提升专业

档案内容的翻译质量;

3.设计人机协同的翻译质量评估与优化机制,确保翻译结果的准确性和可读性;

4.构建可扩展的翻译系统架构,支持多语种、多领域的档案翻译需求;

5.形成标准化的档案自动翻译工作流程,为各级档案馆提供可复制推广的解决方案。

1.4研究范围

本研究主要聚焦于以下三个方面的内容:

1.研究对象:以历史档案、法律档案、科技档案等专业性较强的档案类型为主要研

究对象,兼顾其他类型档案的翻译需求;

2.语言对:重点研究中英、中法、中俄等主要语种对的翻译,同时探索小语种档案

的翻译解决方案;

3.技术范畴:涵盖自然语言处理、深度学习、知识图谱等相关技术领域,重点研究

语义理解、领域自适应等关键技术。

1.5报告结构

本报告共分为十四章节,系统阐述了基于语义理解的档案内容自动翻译方法的研

究方案。第一章为引言,介绍研究背景、意义和目标;第二章分析政策与行业环境;第

三章诊断现状与问题;第四章阐述理论基础;第五章提出研究框架;第六章设计技术路

线;第七章制定实施方案;第八章分析经济效益;第九章评估风险;第十章提出保障措

施;第十一章规划阶段成果;第十二章建立评价指标;第十三章总结研究成果;第十四

章展望未来发展。

基于语义

您可能关注的文档

文档评论(0)

183****2180 + 关注
实名认证
文档贡献者

该用户很懒,什么也没介绍

1亿VIP精品文档

相关文档