基于多模态话语分析的外宣微纪录片字幕翻译--以《话说中国节》为例.pdfVIP

基于多模态话语分析的外宣微纪录片字幕翻译--以《话说中国节》为例.pdf

  1. 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
  2. 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载
  3. 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
  4. 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
  5. 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们
  6. 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
  7. 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
查看更多

基于多模态话语分析的

外宣微纪录片字幕翻译

——以《话说中国节》为例

□王慧颖

[摘要]本文基于多模态话语分析理论探讨外宣微纪录片字幕翻译,以《话说中国节》为例,

分析其字幕的多模态话语特征。文章首先阐述了多模态话语分析的理论框架,随后深入剖析

《话说中国节》字幕中语言、图像和声音等多种模态的互动和融合。在文化、语境、内容和

表达层面,本文探讨了字幕翻译在传达中国节日文化时所面临的挑战与策略。研究表明,合

理运用多模态话语分析能够有效提升字幕翻译的文化适配性和观众理解度,促进跨文化交流

和理解。

[关键词]多模态话语分析;字幕翻译;外宣微纪录片;《话说中国节》

[中图分类号]H059[文献标识码]A[文章编号]1009-6167(2025)19-0024-04

1研究背景觉等多种模态元素的互动与协调,探讨在多模

态环境下,译者如何平衡源语文化特色与目标

24在当今多元文化交融的时代背景下,外语言接受度之间的关系,以达到既忠实于原作

宣微纪录片作为一种新兴的跨文化传播载体,又易于目标受众理解的目的。

E

N肩负着塑造国家良好形象、弘扬民族文化的重

G

L

I

S任。纪录片《话说中国节》是由中国日报网策2多模态话语分析理论及其在影视翻译领域

H

S划出品的系列短视频,在海内外广受好评,该中的应用综述

Q

U

A系列视频以动画和实景相结合的方式,生动地

R

E展现了中国传统文化的魅力。该系列视频共12多模态话语分析(MultimodalDiscourse

集,每集约4分钟,涵盖二十四节气及春节、Analysis,MDA)作为一种跨学科理论,关注

e

s

t清明、端午、七夕、中秋、重阳等重要节日,不同符号系统(如语言、图像、声音、动作

e

a

c旨在介绍中国传统节日与节气文化,展现传统等)在话语实践中的相互作用,以揭示话语意

h

e

r

s文化精髓及其与当代生活的融合。字幕翻译作义构建的复杂过程。

@

1为外宣微纪录片与国际观众沟通的桥梁,其质

6

多模态话语分析的起源可追溯到20世纪

3

.

c量直接影响到文化传播的效果。中叶,当时语言学研究开始关注非语言符号在

o

m因此,如何使字幕翻译更好地服务

您可能关注的文档

文档评论(0)

经管专家 + 关注
实名认证
服务提供商

初级会计持证人

专注于经营管理类文案的拟写、润色等,本人已有10余年相关工作经验,具有扎实的文案功底,尤善于各种框架类PPT文案,并收集有数百万份各层级、各领域规范类文件。欢迎大家咨询!

版权声明书
用户编号:6055234005000000
领域认证该用户于2023年12月17日上传了初级会计

1亿VIP精品文档

相关文档