- 1、原创力文档(book118)网站文档一经付费(服务费),不意味着购买了该文档的版权,仅供个人/单位学习、研究之用,不得用于商业用途,未经授权,严禁复制、发行、汇编、翻译或者网络传播等,侵权必究。。
- 2、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供研究参考,付费前请自行鉴别。如您付费,意味着您自己接受本站规则且自行承担风险,本站不退款、不进行额外附加服务;查看《如何避免下载的几个坑》。如果您已付费下载过本站文档,您可以点击 这里二次下载。
- 3、如文档侵犯商业秘密、侵犯著作权、侵犯人身权等,请点击“版权申诉”(推荐),也可以打举报电话:400-050-0827(电话支持时间:9:00-18:30)。
- 4、该文档为VIP文档,如果想要下载,成为VIP会员后,下载免费。
- 5、成为VIP后,下载本文档将扣除1次下载权益。下载后,不支持退款、换文档。如有疑问请联系我们。
- 6、成为VIP后,您将拥有八大权益,权益包括:VIP文档下载权益、阅读免打扰、文档格式转换、高级专利检索、专属身份标志、高级客服、多端互通、版权登记。
- 7、VIP文档为合作方或网友上传,每下载1次, 网站将根据用户上传文档的质量评分、类型等,对文档贡献者给予高额补贴、流量扶持。如果你也想贡献VIP文档。上传文档
翻译学导论真题及答案2025
一、单项选择题(每题2分,共10题)
1.翻译活动最核心的要素是:
A.译者的个人风格
B.源语文本和目标语文本
C.译文的市场价值
D.译者的社会地位
答案:B
2.“翻译规范”这一概念最早由哪位学者提出?
A.埃德温·布伦南
B.约翰·卡特福德
C.勒内·贝尔曼
D.劳伦斯·韦努蒂
答案:C
3.在翻译过程中,以下哪项不属于“文化过滤”的范畴?
A.习语翻译
B.宗教术语处理
C.历史背景补充
D.语法结构转换
答案:D
4.功能对等理论的主要倡导者是:
A.埃德温·奈达
B.苏珊·巴斯奈特
C.约翰·拉金
D.理查德·韦弗
答案:A
5.“翻译批评”的主要目的是:
A.提高译者的收入
B.提升翻译作品的质量
C.评价译者的道德水平
D.增加译者的知名度
答案:B
6.在翻译过程中,以下哪项属于“语义翻译”的范畴?
A.文化意象的转换
B.语法结构的调整
C.词汇意义的对等
D.句式风格的模仿
答案:C
7.“翻译研究”作为一门学科,其发展主要得益于:
A.文学作品的增多
B.科技的进步
C.商业需求的增长
D.政治的稳定
答案:B
8.在翻译过程中,以下哪项不属于“语用翻译”的范畴?
A.礼貌用语的处理
B.语境信息的传递
C.词汇意义的转换
D.句式结构的调整
答案:C
9.“翻译伦理”的主要内容包括:
A.译者的职业操守
B.译者的经济利益
C.译者的社会地位
D.译者的政治倾向
答案:A
10.在翻译过程中,以下哪项属于“文化翻译”的范畴?
A.术语翻译
B.语法转换
C.句式调整
D.词汇选择
答案:A
二、多项选择题(每题2分,共10题)
1.翻译活动的基本要素包括:
A.源语文本
B.目标语文本
C.译者
D.译语文化
E.译文市场
答案:A,B,C
2.“翻译规范”的主要内容包括:
A.词汇选择
B.句法结构
C.文化意象
D.语境信息
E.语法规则
答案:A,B,C,D
3.在翻译过程中,以下哪些属于“文化过滤”的范畴?
A.习语翻译
B.宗教术语处理
C.历史背景补充
D.语法结构转换
E.文化习俗的传递
答案:A,B,C,E
4.功能对等理论的主要观点包括:
A.译文应尽量保持与原文的功能对等
B.译文应尽量保持与原文的形式对等
C.译文应尽量保持与原文的文化对等
D.译文应尽量保持与原文的语用对等
E.译文应尽量保持与原文的审美对等
答案:A,C,D,E
5.“翻译批评”的主要方法包括:
A.形式主义批评
B.功能主义批评
C.文化主义批评
D.语用主义批评
E.历史主义批评
答案:A,B,C,D,E
6.在翻译过程中,以下哪些属于“语义翻译”的范畴?
A.词汇意义的对等
B.句法结构的对等
C.语义关系的对等
D.语境信息的对等
E.文化意象的对等
答案:A,C,D
7.“翻译研究”的主要方法包括:
A.文献研究
B.实证研究
C.案例分析
D.比较研究
E.经验研究
答案:A,B,C,D,E
8.在翻译过程中,以下哪些属于“语用翻译”的范畴?
A.礼貌用语的处理
B.语境信息的传递
C.词汇意义的转换
D.句式结构的调整
E.文化习俗的传递
答案:A,B,D,E
9.“翻译伦理”的主要原则包括:
A.诚实守信
B.尊重版权
C.保护隐私
D.维护文化多样性
E.提高翻译质量
答案:A,B,C,D,E
10.在翻译过程中,以下哪些属于“文化翻译”的范畴?
A.术语翻译
B.语法转换
C.句式调整
D.词汇选择
E.文化习俗的传递
答案:A,D,E
三、判断题(每题2分,共10题)
1.翻译活动的主要目的是传递信息。
答案:正确
2.翻译研究只关注文学翻译。
答案:错误
3.翻译规范只适用于文学翻译。
答案:错误
4.功能对等理论只关注译文的形式对等。
答案:错误
5.翻译批评只关注译文的语法错误。
答案:错误
6.语义翻译只关注词汇意义的对等。
答案:错误
7.翻译研究只关注西方翻译理论。
答案:错误
8.语用翻译只关注礼貌用语的处理。
答案:错误
9.翻译伦理只关注译者的经济利益。
答案:错误
10.文化翻译只关注术语翻译。
答案:错误
四、简答题(每题5分,共4题)
1.简述翻译活动的基本要素及其相互关系。
答案:翻译活动的基本要素包括源语文本、目标语文本和译者。源语文本是翻译的起点,目标语文本是翻译的终点,译者是翻译的中介。三者之间相互依存,缺一不可。源语文本为
原创力文档


文档评论(0)